Salmi 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Al maestro di coro. Canto. Salmo. Acclamate a Dio da tutta la terra, | 1 Magistro chori. Canticum. Psalmus. Iubilate Deo, omnis terra, |
2 inneggiate alla gloria del suo nome; rendete splendida la sua lode. | 2 psalmum dicite gloriae nominis eius, glorificate laudem eius. |
3 Dite a Dio: "Sono stupende le tue opere, per la grandezza della tua forza davanti a te si piegano i tuoi avversari. | 3 Dicite Deo: “ Quam terribilia sunt opera tua. Prae multitudine virtutis tuae blandientur tibi inimici tui. |
4 Davanti a te si prostra tutta la terra e inneggia a te, inneggia al tuo nome". | 4 Omnis terra adoret te et psallat tibi, psalmum dicat nomini tuo ”. |
5 Orsù, contemplate le meraviglie di Dio: mirabile è il suo agire verso i figli dell'uomo. | 5 Venite et videte opera Dei, terribilis in adinventionibus super filios hominum. |
6 Mutò il mare in terra ferma, a piedi passarono il corso d'acqua. Orsù, rallegriamoci in lui! | 6 Convertit mare in aridam, et in flumine pertransibunt pede; ibi laetabimur in ipso. |
7 Con la sua potenza egli domina in eterno, scrutano i suoi occhi le nazioni perché non si sollevino i ribelli contro di lui. | 7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum, oculi eius super gentes respiciunt; rebelles non exaltentur in semetipsis. |
8 Benedite, o popoli, il nostro Dio e proclamate a piena voce la sua lode. | 8 Benedicite, gentes, Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius; |
9 Egli ha posto fra i vivi la nostra anima, e non ha permesso che vacillassero i nostri passi. | 9 qui posuit animam nostram ad vitam et non dedit in commotionem pedes nostros. |
10 Sì, o Dio, tu ci hai messi alla prova, ci hai fatti passare al crogiuolo, come si passa l'argento. | 10 Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum. |
11 Ci hai fatti cadere in agguato, hai posto un peso ai nostri fianchi. | 11 Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro. |
12 Hai fatto sì che cavalcassero gli uomini sulle nostre teste. Abbiamo camminato in mezzo al fuoco e in mezzo all'acqua. Ma ci hai tratti, alla fine, in un luogo di ristoro. | 12 Imposuisti homines super capita nostra, transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium. |
13 Voglio entrare nella tua casa con olocausti e per te adempiere i miei voti; | 13 Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea, |
14 voti che le mie labbra formularono e pronunciò la mia bocca, quando mi stringeva l'angoscia. | 14 quae protulerunt labia mea, et locutum est os meum in tribulatione mea. |
15 Pingui olocausti io voglio offrirti, insieme con profumo di arieti; buoi con capri io voglio immolarti. | 15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum, offeram tibi boves cum hircis. |
16 Orsù, ascoltate, quanti temete Dio, perché voglio narrarvi ciò che egli ha fatto all'anima mia. | 16 Venite, audite, et narrabo, omnes, qui timetis Deum, quanta fecit animae meae. |
17 A lui gridai con la mia bocca e già la lode era nella mia lingua. | 17 Ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi in lingua mea. |
18 Se avessi riscontrato una colpa nel mio cuore, non mi avrebbe esaudito il Signore. | 18 Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus. |
19 Ma Dio mi ha ascoltato; ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera. | 19 Propterea exaudivit Deus, attendit voci deprecationis meae. |
20 Sia benedetto Dio, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha rifiutato la sua misericordia. | 20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me. |