Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 66


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Al maestro di coro. Canto. Salmo. Acclamate a Dio da tutta la terra,1 Magistro chori. Canticum. Psalmus.
Iubilate Deo, omnis terra,
2 inneggiate alla gloria del suo nome; rendete splendida la sua lode.2 psalmum dicite gloriae nominis eius,
glorificate laudem eius.
3 Dite a Dio: "Sono stupende le tue opere, per la grandezza della tua forza davanti a te si piegano i tuoi avversari.3 Dicite Deo: “ Quam terribilia sunt opera tua.
Prae multitudine virtutis tuae blandientur tibi inimici tui.
4 Davanti a te si prostra tutta la terra e inneggia a te, inneggia al tuo nome".4 Omnis terra adoret te et psallat tibi,
psalmum dicat nomini tuo ”.
5 Orsù, contemplate le meraviglie di Dio: mirabile è il suo agire verso i figli dell'uomo.5 Venite et videte opera Dei,
terribilis in adinventionibus super filios hominum.
6 Mutò il mare in terra ferma, a piedi passarono il corso d'acqua. Orsù, rallegriamoci in lui!6 Convertit mare in aridam,
et in flumine pertransibunt pede;
ibi laetabimur in ipso.
7 Con la sua potenza egli domina in eterno, scrutano i suoi occhi le nazioni perché non si sollevino i ribelli contro di lui.7 Qui dominatur in virtute sua in aeternum,
oculi eius super gentes respiciunt;
rebelles non exaltentur in semetipsis.
8 Benedite, o popoli, il nostro Dio e proclamate a piena voce la sua lode.8 Benedicite, gentes, Deum nostrum
et auditam facite vocem laudis eius;
9 Egli ha posto fra i vivi la nostra anima, e non ha permesso che vacillassero i nostri passi.9 qui posuit animam nostram ad vitam
et non dedit in commotionem pedes nostros.
10 Sì, o Dio, tu ci hai messi alla prova, ci hai fatti passare al crogiuolo, come si passa l'argento.10 Quoniam probasti nos, Deus;
igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Ci hai fatti cadere in agguato, hai posto un peso ai nostri fianchi.11 Induxisti nos in laqueum,
posuisti tribulationes in dorso nostro.
12 Hai fatto sì che cavalcassero gli uomini sulle nostre teste. Abbiamo camminato in mezzo al fuoco e in mezzo all'acqua. Ma ci hai tratti, alla fine, in un luogo di ristoro.12 Imposuisti homines super capita nostra,
transivimus per ignem et aquam,
et eduxisti nos in refrigerium.
13 Voglio entrare nella tua casa con olocausti e per te adempiere i miei voti;13 Introibo in domum tuam in holocaustis;
reddam tibi vota mea,
14 voti che le mie labbra formularono e pronunciò la mia bocca, quando mi stringeva l'angoscia.14 quae protulerunt labia mea,
et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 Pingui olocausti io voglio offrirti, insieme con profumo di arieti; buoi con capri io voglio immolarti.15 Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum,
offeram tibi boves cum hircis.
16 Orsù, ascoltate, quanti temete Dio, perché voglio narrarvi ciò che egli ha fatto all'anima mia.16 Venite, audite, et narrabo, omnes, qui timetis Deum,
quanta fecit animae meae.
17 A lui gridai con la mia bocca e già la lode era nella mia lingua.17 Ad ipsum ore meo clamavi
et exaltavi in lingua mea.
18 Se avessi riscontrato una colpa nel mio cuore, non mi avrebbe esaudito il Signore.18 Iniquitatem si aspexi in corde meo,
non exaudiet Dominus.
19 Ma Dio mi ha ascoltato; ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera.19 Propterea exaudivit Deus,
attendit voci deprecationis meae.
20 Sia benedetto Dio, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha rifiutato la sua misericordia.20 Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam
et misericordiam suam a me.