Salmi 66
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Al maestro di coro. Canto. Salmo. Acclamate a Dio da tutta la terra, | 1 [Für den Chormeister. Ein Lied. Ein Psalm.] Jauchzt vor Gott, alle Länder der Erde! |
2 inneggiate alla gloria del suo nome; rendete splendida la sua lode. | 2 Spielt zum Ruhm seines Namens! Verherrlicht ihn mit Lobpreis! |
3 Dite a Dio: "Sono stupende le tue opere, per la grandezza della tua forza davanti a te si piegano i tuoi avversari. | 3 Sagt zu Gott: «Wie Ehrfurcht gebietend sind deine Taten; vor deiner gewaltigen Macht müssen die Feinde sich beugen.» |
4 Davanti a te si prostra tutta la terra e inneggia a te, inneggia al tuo nome". | 4 Alle Welt bete dich an und singe dein Lob, sie lobsinge deinem Namen! [Sela] |
5 Orsù, contemplate le meraviglie di Dio: mirabile è il suo agire verso i figli dell'uomo. | 5 Kommt und seht die Taten Gottes! Staunenswert ist sein Tun an den Menschen: |
6 Mutò il mare in terra ferma, a piedi passarono il corso d'acqua. Orsù, rallegriamoci in lui! | 6 Er verwandelte das Meer in trockenes Land, sie schritten zu Fuß durch den Strom; dort waren wir über ihn voll Freude. |
7 Con la sua potenza egli domina in eterno, scrutano i suoi occhi le nazioni perché non si sollevino i ribelli contro di lui. | 7 In seiner Kraft ist er Herrscher auf ewig; seine Augen prüfen die Völker. Die Trotzigen können sich gegen ihn nicht erheben. [Sela] |
8 Benedite, o popoli, il nostro Dio e proclamate a piena voce la sua lode. | 8 Preist unsern Gott, ihr Völker; lasst laut sein Lob erschallen! |
9 Egli ha posto fra i vivi la nostra anima, e non ha permesso che vacillassero i nostri passi. | 9 Er erhielt uns am Leben und ließ unseren Fuß nicht wanken. |
10 Sì, o Dio, tu ci hai messi alla prova, ci hai fatti passare al crogiuolo, come si passa l'argento. | 10 Du hast, o Gott, uns geprüft und uns geläutert, wie man Silber läutert. |
11 Ci hai fatti cadere in agguato, hai posto un peso ai nostri fianchi. | 11 Du brachtest uns in schwere Bedrängnis und legtest uns eine drückende Last auf die Schulter. |
12 Hai fatto sì che cavalcassero gli uomini sulle nostre teste. Abbiamo camminato in mezzo al fuoco e in mezzo all'acqua. Ma ci hai tratti, alla fine, in un luogo di ristoro. | 12 Du ließest Menschen über unsere Köpfe schreiten. Wir gingen durch Feuer und Wasser. Doch du hast uns in die Freiheit hinausgeführt. |
13 Voglio entrare nella tua casa con olocausti e per te adempiere i miei voti; | 13 Ich komme mit Opfern in dein Haus; ich erfülle dir meine Gelübde, |
14 voti che le mie labbra formularono e pronunciò la mia bocca, quando mi stringeva l'angoscia. | 14 die ich einst dir versprach, die dir mein Mund in der Not gelobte. |
15 Pingui olocausti io voglio offrirti, insieme con profumo di arieti; buoi con capri io voglio immolarti. | 15 Fette Tiere bringe ich dir als Brandopfer dar, zusammen mit dem Rauch von Widdern; ich richte dir Rinder und Böcke zu. [Sela] |
16 Orsù, ascoltate, quanti temete Dio, perché voglio narrarvi ciò che egli ha fatto all'anima mia. | 16 Ihr alle, die ihr Gott fürchtet, kommt und hört; ich will euch erzählen, was er mir Gutes getan hat. |
17 A lui gridai con la mia bocca e già la lode era nella mia lingua. | 17 Zu ihm hatte ich mit lauter Stimme gerufen und schon konnte mein Mund ihn preisen. |
18 Se avessi riscontrato una colpa nel mio cuore, non mi avrebbe esaudito il Signore. | 18 Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört. |
19 Ma Dio mi ha ascoltato; ha prestato attenzione alla voce della mia preghiera. | 19 Gott aber hat mich erhört, hat auf mein drängendes Beten geachtet. |
20 Sia benedetto Dio, che non ha respinto la mia preghiera e non mi ha rifiutato la sua misericordia. | 20 Gepriesen sei Gott; denn er hat mein Gebet nicht verworfen und mir seine Huld nicht entzogen. |