1 ויען אליפז התימני ויאמר | 1 Allora riprese la parola Elifaz di Teman, e disse: |
2 החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו | 2 « Il sapiente risponderà forse con vuote ragioni ed empirà di (vento) caldo il suo petto? |
3 הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם | 3 Tu rimproveri colle tue parole chi non è tuo eguale, e dici cose a te sconvenienti. |
4 אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל | 4 Per quanto è in te hai cacciato il timor (di Dio) ed hai tolte dal cospetto di Dio le preghiere. |
5 כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 L'iniquità ha ammaestrata la tua lingua, e tu imiti il linguaggio dei bestemmiatori. |
6 ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך | 6 Ti condanna la tua bocca, non io; il tuo labbro depone contro di te. |
7 הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 Sei tu forse il primo uomo che sia nato, e fosti formato prima dei colli? |
8 הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 Ascoltasti forse il consiglio di Dio, e sarà inferiore a te la sua sapienza? |
9 מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא | 9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Quale cognizione hai tu a noi ignota? |
10 גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים | 10 Ci son tra noi dei vecchi, dei canuti molto più avanzati in età di tuo padre. |
11 המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך | 11 E' forse gran cosa che Dio ti consoli? Ma le tue cattive parole lo impediscono. |
12 מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך | 12 Perchè ti fa insuperbire il tuo cuore, ed hai gli occhi altezzosi come se pensassi a grandi cose? |
13 כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 Perchè il tuo spirito se la prende contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole? |
14 מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה | 14 Che è mai l'uomo per essere puro, e il figlio della donna per apparir giusto? |
15 הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו | 15 Ecco, tra i suoi santi nessuno è immutabile, e i cieli non son puri al suo cospetto. |
16 אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה | 16 Quanto più sarà abbominevole e inutile l'uomo, che beve l'iniquità come l'acqua? |
17 אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה | 17 Ascoltami, e te lo farò vedere, ti racconterò quello che ho veduto, |
18 אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 quello che dicono i saggi non dimentichi dei loro padri. |
19 להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם | 19 Essi soli possedevano questa terra, e lo straniero non era passato in mezzo a loro, |
20 כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 per tutta la sua vita l'empio insuperbisce, e il numero degli anni della sua tirannide è incerto. |
21 קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 Egli ha sempre nell'orecchio rumori spaventosi, e in piena pace sospetta sempre insidie. |
22 לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב | 22 Non spera di poter tornare dalle tenebre alla luce, vedendo spade da tutte le parti. |
23 נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך | 23 Quando si muove per cercar pane, sa che già gli sovrasta il giorno tenebroso. |
24 יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 La sventura lo spaventa, l'angoscia l'assale, come re che si prepara alla battaglia; |
25 כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר | 25 perchè stese la sua mano contro Dio, sfidò l'Onnipotente; |
26 ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 corse contro di lui a testa alta, armato di pingue cervice; |
27 כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל | 27 colla faccia coperta di grasso, coll'adipe pendente dai suoi fianchi. |
28 וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 Abitò città desolate, case deserte, divenute mucchi di rovine. |
29 לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם | 29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra. |
30 לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 Non potrà uscire dalle tenebre; una fiamma divorerà suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca. |
31 אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו | 31 Nè potrà credere, ingannato da vano errore, di poter essere riscattato con danaro: |
32 בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 egli perirà avanti che sian compiti i suoi giorni, e le sue mani seccheranno. |
33 יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 Il suo grappolo sarà colpito, come la vigna, nel primo fiore, e come olivo che lascia cadere il suo fiore; |
34 כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד | 34 chè sterile sarà la famiglia dell'ipocrita, e il fuoco divorerà le tende di coloro che accettano volentieri doni. |
35 הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 Concepì il male, partorì l'iniquità; e il suo seno prepara inganni ». |