Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 15


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 ויען אליפז התימני ויאמר1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:
2 החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו2 Un sage répond-il par des raisons en l'air et se repaît-il d'un vent d'est?
3 הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם3 Se défend-il avec des mots inutiles et des discours sans profit?
4 אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל4 Tu fais plus: tu supprimes la crainte, tu discrédites les pieux entretiens devant Dieu.
5 כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים5 Ta faute te dicte de telles paroles et tu adoptes le langage des astucieux.
6 ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך6 Ta propre bouche te condamne, et non pas moi, tes lèvres mêmes témoignent contre toi.
7 הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת7 Es-tu né le premier des hommes? Est-ce qu'on t'enfanta avant les collines?
8 הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה8 As-tu écouté au conseil de Dieu et accaparé la sagesse?
9 מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא9 Que sais-tu que nous ne sachions, que comprends-tu qui nous dépasse?
10 גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים10 Il y a même parmi nous une tête chenue, un vieillard, chargé d'ans plus que ton père.
11 המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך11 Fais-tu peu de cas de ces consolations divines et du ton modéré de nos paroles?
12 מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך12 Comme la passion t'emporte! Et quels yeux tu roules,
13 כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין13 quand tu tournes contre Dieu ta colère en proférant tes discours!
14 מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה14 Comment l'homme serait-il pur, resterait-il juste, l'enfant de la femme?
15 הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו15 A ses saints mêmes Dieu ne fait pas confiance, et les Cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה16 Combien moins cet être abominable et corrompu, l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה17 Je veux t'instruire, écoute-moi, te faire part de mon expérience
18 אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם18 et de la tradition des Sages, restés fidèles à leurs Pères,
19 להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם19 à qui seuls fut donné le pays, sans qu'aucun étranger se fût mêlé à eux.
20 כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ20 "La vie du méchant est un tourment continuel, les années réservées au tyran sont comptées.
21 קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו21 Le cri d'alarme résonne à ses oreilles, en pleine paix le dévastateur fond sur lui.
22 לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב22 Il ne compte plus échapper aux ténèbres et se voit désigné pour l'épée,
23 נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך23 assigné en pâture au vautour. Il sait que sa ruine est imminente. L'heure des ténèbres
24 יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור24 l'épouvante, la détresse et l'angoisse l'envahissent, comme lorsqu'un roi décide l'assaut.
25 כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר25 Il levait la main contre Dieu, il osait braver Shaddaï!
26 ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו26 Il fonçait sur lui la tête baissée, avec un bouclier aux bosses massives.
27 כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל27 Son visage s'était couvert de graisse, le lard s'était accumulé sur ses reins.
28 וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים28 Il avait occupé des villes détruites, des maisons inhabitées et prêtes à tomber en ruines;
29 לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם29 mais il ne s'enrichira pas, sa fortune ne tiendra pas, il ne couvrira plus le pays de son ombre, (iln'échappera pas aux ténèbres),
30 לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו30 la flamme desséchera ses jeunes pousses, sa fleur sera emportée par le vent.
31 אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו31 Qu'il ne se fie pas à sa taille élevée, car il se ferait illusion.
32 בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה32 Avant le temps se flétriront ses palmes et ses rameaux ne reverdiront plus.
33 יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו33 Comme une vigne il secouera ses fruits verts, il rejettera, tel l'olivier, sa floraison.
34 כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד34 Oui, l'engeance de l'impie est stérile, un feu dévore la tente de l'homme vénal.
35 הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה35 Qui conçoit la peine engendre le malheur et porte en soi un fruit de déception."