1 ויען אליפז התימני ויאמר | 1 Elifaz di Teman prese a sua volta la parola e disse: |
2 החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו | 2 "Un sapiente risponde forse con dottrina falsa e si riempie il ventre con vento di Levante? |
3 הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם | 3 Arguisce forse con ragioni inconsistenti e con discorsi che non servono a nulla? |
4 אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל | 4 Tu pure vuoi distruggere la pietà e sopprimere la riflessione davanti a Dio. |
5 כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 In verità, il tuo crimine ispira le tue parole e adotti il linguaggio dei furbi. |
6 ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך | 6 E' la tua bocca che ti condanna, non io, e le tue labbra testimoniano contro di te. |
7 הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 Sei tu forse il primo uomo che è nato? Sei stato generato prima dei colli? |
8 הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 Hai tu ascoltato i segreti consigli di Dio, e ti sei accaparrata la sapienza? |
9 מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא | 9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? E cosa comprendi che non sia a noi familiare? |
10 גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים | 10 Anche tra noi c'è il vecchio, c'è il canuto; qualcuno che è più anziano di tuo padre. |
11 המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך | 11 Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e la parola soave che ti è rivolta? |
12 מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך | 12 Perché ti trasporta la passione, e perché si storcono i tuoi occhi |
13 כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 quando rivolgi contro Dio il tuo furore e lanci parole dalla tua bocca? |
14 מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה | 14 Chi è l'uomo perché si ritenga puro e perché si dica giusto un nato di donna? |
15 הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו | 15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia, e i cieli non sono puri ai suoi occhi; |
16 אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה | 16 quanto meno l'uomo detestabile e corrotto, che beve l'iniquità come acqua! |
17 אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה | 17 Voglio spiegartelo, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto, |
18 אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 ciò che narrano i saggi senza celarlo, avendolo udito dai loro antenati. |
19 להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם | 19 Ad essi soli fu concesso questo paese, quando nessuno straniero si era infiltrato tra essi. |
20 כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 Il malvagio si tormenta tutta la vita; qualunque sia il numero degli anni riservati al tiranno, |
21 קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 grida di spavento risuonano nei suoi orecchi; quando sta in pace, lo assalta il brigante. |
22 לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב | 22 Non spera di uscire dalle tenebre, destinato com'è al pugnale. |
23 נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך | 23 Vaga in cerca di cibo, ma dove andare? Sa che la sua sventura è vicina. |
24 יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 Il giorno tenebroso lo spaventa, l'ansia e l'angoscia lo assalgono, come un re pronto all'assalto! |
25 כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר | 25 Infatti, ha steso contro Dio la sua mano, ha osato sfidare l'Onnipotente; |
26 ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 correva contro di lui a testa alta, sotto il dorso blindato dei suoi scudi; |
27 כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל | 27 perché aveva la faccia coperta di grasso ed i lombi circondati di pinguedine. |
28 וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 Aveva abitato in città diroccate, in case non più adatte a dimora, destinate a diventare macerie. |
29 לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם | 29 Non si arricchirà, non durerà la sua fortuna; le sue possessioni non scenderanno nel sepolcro. |
30 לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 Non sfuggirà alle tenebre, una fiamma seccherà i suoi germogli ed il vento porterà via i suoi fiori. |
31 אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו | 31 Non confidi nella vanità che inganna, perché la vanità sarà la sua ricompensa. |
32 בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 Ciò si compirà anzitempo; i suoi rami non rinverdiranno più. |
33 יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 Sarà come vite che lascia cadere l'agresto, come l'ulivo che perde la fioritura. |
34 כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד | 34 Sì, la banda degli empi è sterile ed il fuoco divora le tende della venalità. |
35 הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 Chi concepisce malizia, genera sventura, e il suo ventre nutre la delusione". |