Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 ויען אליפז התימני ויאמר | 1 Elifaz il Temanita prese a dire: |
2 החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו | 2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente? |
3 הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם | 3 Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili? |
4 אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל | 4 Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio. |
5 כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti. |
6 ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך | 6 Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te. |
7 הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo? |
8 הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza? |
9 מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא | 9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda? |
10 גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים | 10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni. |
11 המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך | 11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta? |
12 מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך | 12 Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi, |
13 כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca? |
14 מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה | 14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna? |
15 הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו | 15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi; |
16 אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה | 16 quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua. |
17 אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה | 17 Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto, |
18 אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri; |
19 להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם | 19 a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro. |
20 כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento. |
21 קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone. |
22 לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב | 22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada. |
23 נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך | 23 Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina. |
24 יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco, |
25 כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר | 25 perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente; |
26 ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo; |
27 כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל | 27 poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi. |
28 וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie. |
29 לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם | 29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra. |
30 לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto. |
31 אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו | 31 Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina. |
32 בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più. |
33 יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori, |
34 כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד | 34 poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale. |
35 הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione. |