1 ויען אליפז התימני ויאמר | 1 ED Elifaz Temanita rispose e disse: |
2 החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו | 2 Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale? |
3 הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם | 3 Ed argomentar con parole inutili, E con ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio? |
4 אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל | 4 Sì certo, tu annulli il timor di Dio, Ed impedisci l’orazione che deve farsi davanti a lui. |
5 כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de’ frodolenti. |
6 ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך | 6 La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te. |
7 הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 Sei tu il primiero uomo che sia nato nel mondo? O sei tu stato formato avanti i colli? |
8 הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza? |
9 מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא | 9 Che sai tu, che noi non sappiamo? Che intendi tu, che non sia appo noi? |
10 גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים | 10 Fra noi vi è eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre. |
11 המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך | 11 Son le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te? |
12 מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך | 12 Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi, |
13 כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio? |
14 מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה | 14 Che cosa è l’uomo, ch’egli sia puro? E che cosa è chi è nato di donna, ch’egli sia giusto? |
15 הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו | 15 Ecco, egli non si fida ne’ suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto; |
16 אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה | 16 Quanto più abbominevole e puzzolente È l’uomo, che beve l’iniquità come acqua? |
17 אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה | 17 Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto; |
18 אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 Il che i savi hanno narrato, E non l’hanno celato, avendolo ricevuto da’ padri loro; |
19 להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם | 19 A’ quali soli la terra fu data, E per mezzo i cui paesi non passò mai straniero. |
20 כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 L’empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d’anni. |
21 קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 Egli ha negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge. |
22 לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב | 22 Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta sempre in guato, aspettando la spada. |
23 נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך | 23 Egli va tapinando per cercar dove sia del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre. |
24 יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia. |
25 כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר | 25 Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all’Onnipotente; |
26 ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 E gli è corso col collo fermo, Co’ suoi spessi e rilevati scudi; |
27 כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל | 27 Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi; |
28 וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch’erano preste ad esser ridotte in monti di ruine. |
29 לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם | 29 Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra. |
30 לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio. |
31 אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו | 31 Non confidisi già nella vanità, dalla quale è sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente. |
32 בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 Questo mutamento si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno. |
33 יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 Il suo agresto sarà rapito come quel d’una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo. |
34 כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד | 34 Perciocchè la raunanza de’ profani sarà deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di quelli che prendon presenti; |
35 הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 I quali concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude |