Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 66


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 A karvezetőnek. Ének. Zsoltár. Ujjongjatok az Istennek, minden földek,1 Du maître de chant. Cantique.Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre,
2 mondjatok nevének éneket, dicsőségét dicsérve zengjétek.2 chantez à la gloire de son nom, rendez-lui sa louange de gloire,
3 Mondjátok Istennek: »Milyen félelmetesek műveid, hatalmad nagysága miatt ellenségeid hízelegnek neked.3 dites à Dieu: Que tu es redoutable! A la mesure de ta force, tes oeuvres. Tes ennemis se font tesflatteurs;
4 Az egész föld imádjon és dicsérjen téged, zengjen nevednek dicséretet.«4 toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante, elle chante pour ton nom.
5 Jöjjetek és lássátok az Úr tetteit, félelmetes, amit végbevitt az emberek fiai közt.5 Venez, voyez les gestes de Dieu, redoutable en hauts faits pour les fils d'Adam:
6 Szárazfölddé változtatta a tengert, gyalog keltek át a folyóvízen; Örvendeztünk akkor benne.6 il changea la mer en terre ferme, on passa le fleuve à pied sec. Là, notre joie en lui,
7 Uralkodik hatalmával örökre, szemmel tartja a nemzeteket, hogy fel ne fuvalkodjanak magukban a lázongók.7 souverain de puissance éternelle! Les yeux sur les nations, il veille, sur les rebelles pour qu'ils ne serelèvent.
8 Áldjátok Istenünket, ti nemzetek, hallassátok dicséretének szavát;8 Peuples, bénissez notre Dieu, donnez une voix à sa louange,
9 Ő adott életet lelkünknek, és nem hagyta meginogni lábunkat.9 lui qui rend notre âme à la vie, et préserve nos pieds du faux pas.
10 Mert próbára tettél minket, Isten, megvizsgáltál minket tűzzel, mint ahogy az ezüstöt vizsgálják.10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu, épurés comme on épure l'argent;
11 Tőrbe is vezettél, nyomorúságot tettél hátunkra.11 tu nous as fait tomber dans le filet, tu as mis sur nos reins une étreinte;
12 Engedted, hogy emberek gázoljanak a fejünkön, tűzön és vízen mentünk keresztül, de te kivezettél minket az enyhülésre.12 tu fis chevaucher à notre tête un mortel; nous passions par le feu et par l'eau, puis tu nous as faitreprendre haleine.
13 Égő áldozatokkal jövök házadba; Megadom neked, amiket fogadtam,13 Je viens en ta maison avec des holocaustes, j'acquitte envers toi mes voeux,
14 amit megígért ajkam, amit szám fogadott nyomorúságomban.14 ceux qui m'ouvrirent les lèvres, que prononçait ma bouche en mon angoisse.
15 Kövér égőáldozatokat mutatok be neked; Jóillatú áldozatul kosokat mutatok be neked, bikákat és kecskebakokat.15 Je t'offrirai de gras holocaustes avec la fumée des béliers, je le ferai avec des taureaux et desboucs.
16 Ti mind, akik félitek Istent, jöjjetek, halljátok, elbeszélem, milyen nagy dolgokat cselekedett velem!16 Venez, écoutez, que je raconte, vous tous les craignant-dieu, ce qu'il a fait pour mon âme.
17 Számmal hozzá kiáltoztam, nyelvemmel őt magasztaltam.17 Vers lui ma bouche a crié, l'éloge déjà sur ma langue.
18 Ha gonoszság lett volna szívemben, az Úr nem hallgatott volna meg.18 Si j'avais vu de la malice en mon coeur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
19 Ám Isten meghallgatott engem, figyelembe vette hangos könyörgésemet.19 Et pourtant Dieu m'a écouté, attentif à la voix de ma prière.
20 Áldott az Isten, aki nem vetette el imámat, s nem vonta meg irgalmasságát tőlem.20 Béni soit Dieu qui n'a pas écarté ma prière ni son amour loin de moi.