Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 66


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 A karvezetőnek. Ének. Zsoltár. Ujjongjatok az Istennek, minden földek,1 Au maître de chant. Cantique. Psaume. Acclamez Dieu, toute la terre,
2 mondjatok nevének éneket, dicsőségét dicsérve zengjétek.2 que vos chants rendent gloire à son nom et que sa louange soit votre gloire.
3 Mondjátok Istennek: »Milyen félelmetesek műveid, hatalmad nagysága miatt ellenségeid hízelegnek neked.3 Dites à Dieu: Tes œuvres sont terribles, ta force est telle que l’ennemi se fait flatteur.
4 Az egész föld imádjon és dicsérjen téged, zengjen nevednek dicséretet.«4 Toute la terre se prosterne devant toi, elle te chante et célèbre ton Nom.
5 Jöjjetek és lássátok az Úr tetteit, félelmetes, amit végbevitt az emberek fiai közt.5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: elles ont de quoi faire trembler les humains!
6 Szárazfölddé változtatta a tengert, gyalog keltek át a folyóvízen; Örvendeztünk akkor benne.6 Il a changé la mer en terre ferme, on a passé le fleuve à pied sec; faisons-lui donc fête.
7 Uralkodik hatalmával örökre, szemmel tartja a nemzeteket, hogy fel ne fuvalkodjanak magukban a lázongók.7 Il est fort et domine pour toujours, il tient à l’œil les nations et il veille: il ne faudrait pas qu’un rebelle se dresse.
8 Áldjátok Istenünket, ti nemzetek, hallassátok dicséretének szavát;8 Peuples, bénissez notre Dieu, faites entendre sa louange,
9 Ő adott életet lelkünknek, és nem hagyta meginogni lábunkat.9 car il nous a rendus à la vie, il n’a pas permis que nos pieds chancellent.
10 Mert próbára tettél minket, Isten, megvizsgáltál minket tűzzel, mint ahogy az ezüstöt vizsgálják.10 Mais pourquoi, ô Dieu, nous as-tu éprouvés et passés par le feu, comme l’argent?
11 Tőrbe is vezettél, nyomorúságot tettél hátunkra.11 Tu nous as fait tomber dans le piège, et nous avons connu l’angoisse.
12 Engedted, hogy emberek gázoljanak a fejünkön, tűzön és vízen mentünk keresztül, de te kivezettél minket az enyhülésre.12 Des hommes de rien cavalcadaient sur nos têtes et nous sommes passés par le feu et par l’eau. Mais enfin tu nous as fait respirer.
13 Égő áldozatokkal jövök házadba; Megadom neked, amiket fogadtam,13 J’irai à ta maison pour des sacrifices, pour m’acquitter de mes promesses,
14 amit megígért ajkam, amit szám fogadott nyomorúságomban.14 pour les vœux que je t’ai faits dans ma détresse.
15 Kövér égőáldozatokat mutatok be neked; Jóillatú áldozatul kosokat mutatok be neked, bikákat és kecskebakokat.15 Je ferai monter vers toi la fumée des victimes, mes animaux gras et mes béliers, les bœufs et les boucs de mes holocaustes.
16 Ti mind, akik félitek Istent, jöjjetek, halljátok, elbeszélem, milyen nagy dolgokat cselekedett velem!16 Venez, vous tous qui craignez Dieu, écoutez, que je vous raconte, bien en détail, ce qu’il a fait pour mon âme.
17 Számmal hozzá kiáltoztam, nyelvemmel őt magasztaltam.17 Ma bouche lui a crié des louanges car elles étaient déjà sur ma langue.
18 Ha gonoszság lett volna szívemben, az Úr nem hallgatott volna meg.18 Si j’avais vu du mal dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas entendu.
19 Ám Isten meghallgatott engem, figyelembe vette hangos könyörgésemet.19 Mais Dieu m’a entendu, il a écouté ma prière.
20 Áldott az Isten, aki nem vetette el imámat, s nem vonta meg irgalmasságát tőlem.20 Béni soit-il! Il n’a pas écarté ma prière et ne m’a pas refusé sa grâce.