1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
| 1 Il figlio saggio è la consolazione del padre, mentre il figlio stolto è l'afflizione della madre. |
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
| 2 A nulla gioveranno i tesori male acquistati, ma la giustizia libera dalla morte. |
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
| 3 Il Signore non lascerà deluse le brame del giusto, ma sventerà le insidie degli empi. |
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
| 4 La mano pigra produce miseria, ma il braccio operoso accumula ricchezze. Chi s'appoggia a menzogne si pasce di vento, ed è come se corresse dietro a uccelli che volano. |
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
| 5 Chi fa le sue provvisioni al tempo della messe è saggio figliolo; chi poltrisce nell'estate si fa disonore. |
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 6 Sopra il capo elei giusti scendono le benedizioni del Signore, ma l'iniquità ricopre la faccia degli empi. |
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
| 7 La memoria del giusto è benedetta, invece marcirà il nome degli empi. |
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
| 8 L'uomo saggio accetta gli avvertimenti, ma lo stolto è flagellato dai labbri. |
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
| 9 Chi procede con rettitudine va sicuro, ma chi prendo vie perverse sarà scoperto. |
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
| 10 Chi strizza l'occhio farà del male, e lo stolto sarà flagellato dalle labbra. |
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 11 Sorgente di vita è la bocca del giusto, ma la bocca degli empi racchiude iniquità. |
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
| 12 L'odio eccita le contese: la carità ricopre tutti i peccati. |
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
| 13 Sulle labbra del saggio si trova la sapienza, e la verga sul dorso di chi non ha giudizio. |
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
| 14 I saggi nascondono il loro sapere, la bocca dello stolto è vicina alla confusione. |
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
| 15 I beni del ricco sono la sua città forte, la paura dei poveri viene dalla loro miseria. |
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
| 16 Il lavoro del giusto è per la vita, i guadagni dell'empio vanno nel peccato. |
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
| 17 Chi tien conto della disciplina, è nella via della vita, chi non cura la correzione è fuori di strada. |
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
| 18 Le labbra bugiarde nascondono l'odio, chi dice contumelie è un insensato. |
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
| 19 Nel molto parlare non roancherà il peccato, ma chi sa frenare le sue labbra ha somma prudenza. |
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
| 20 La lingua del giusto è come argento fino, ma il cuore degli empi non vai niente. |
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
| 21 Le labbra del giusto istruiscono moltissimi; chi non ha ricevuto istruzione morirà por mancanza di giudizio. |
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
| 22 La benedizione di Dio è quella che fa ricchi, e non avrà per compagno l'afflizione. |
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
| 23 Come per gioco lo stolto fa i delitti, ma la sapienza dell'uomo è la prudenza. |
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
| 24 Cadrà addosso all'empio ciò che egli paventa; ai giusti sarà dato quello che desiderano. |
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
| 25 Come tempesta che passa sparirà l'empio, ma il giusto resterà come base eterna. |
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
| 26 Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi, cosi il pigro per quelli che lo hanno mandato. |
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
| 27 Il timore del Signore allunga la vita, ma gli anni degli empi saranno accorciati. |
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
| 28 L'attesa dei giusti unirà nella gioia, ma la speranza degli empi andrà in fumo. |
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
| 29 La via del Signore è la forza del semplice e lo spavento dei malfattori. |
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
| 30 Il giusto non vacillerà in eterno, ma gli empi non dimoreranno nel paese. |
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
| 31 La bocca del giusto darà sapienza, la lingua dei malvagi sarà estirpata. |
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
| 32 Le labbra del giusto considerano cose gradite, e la bocca degli empi le cose perverse. |