Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
1 Il figlio saggio è la consolazione del padre, mentre il figlio stolto è l'afflizione della madre.
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
2 A nulla gioveranno i tesori male acquistati, ma la giustizia libera dalla morte.
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
3 Il Signore non lascerà deluse le brame del giusto, ma sventerà le insidie degli empi.
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
4 La mano pigra produce miseria, ma il braccio operoso accumula ricchezze. Chi s'appoggia a menzogne si pasce di vento, ed è come se corresse dietro a uccelli che volano.
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
5 Chi fa le sue provvisioni al tempo della messe è saggio figliolo; chi poltrisce nell'estate si fa disonore.
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
6 Sopra il capo elei giusti scendono le benedizioni del Signore, ma l'iniquità ricopre la faccia degli empi.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
7 La memoria del giusto è benedetta, invece marcirà il nome degli empi.
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
8 L'uomo saggio accetta gli avvertimenti, ma lo stolto è flagellato dai labbri.
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
9 Chi procede con rettitudine va sicuro, ma chi prendo vie perverse sarà scoperto.
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
10 Chi strizza l'occhio farà del male, e lo stolto sarà flagellato dalle labbra.
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
11 Sorgente di vita è la bocca del giusto, ma la bocca degli empi racchiude iniquità.
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
12 L'odio eccita le contese: la carità ricopre tutti i peccati.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
13 Sulle labbra del saggio si trova la sapienza, e la verga sul dorso di chi non ha giudizio.
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
14 I saggi nascondono il loro sapere, la bocca dello stolto è vicina alla confusione.
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
15 I beni del ricco sono la sua città forte, la paura dei poveri viene dalla loro miseria.
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
16 Il lavoro del giusto è per la vita, i guadagni dell'empio vanno nel peccato.
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
17 Chi tien conto della disciplina, è nella via della vita, chi non cura la correzione è fuori di strada.
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
18 Le labbra bugiarde nascondono l'odio, chi dice contumelie è un insensato.
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
19 Nel molto parlare non roancherà il peccato, ma chi sa frenare le sue labbra ha somma prudenza.
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
20 La lingua del giusto è come argento fino, ma il cuore degli empi non vai niente.
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
21 Le labbra del giusto istruiscono moltissimi; chi non ha ricevuto istruzione morirà por mancanza di giudizio.
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
22 La benedizione di Dio è quella che fa ricchi, e non avrà per compagno l'afflizione.
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
23 Come per gioco lo stolto fa i delitti, ma la sapienza dell'uomo è la prudenza.
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
24 Cadrà addosso all'empio ciò che egli paventa; ai giusti sarà dato quello che desiderano.
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
25 Come tempesta che passa sparirà l'empio, ma il giusto resterà come base eterna.
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi, cosi il pigro per quelli che lo hanno mandato.
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
27 Il timore del Signore allunga la vita, ma gli anni degli empi saranno accorciati.
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
28 L'attesa dei giusti unirà nella gioia, ma la speranza degli empi andrà in fumo.
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
29 La via del Signore è la forza del semplice e lo spavento dei malfattori.
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 Il giusto non vacillerà in eterno, ma gli empi non dimoreranno nel paese.
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
31 La bocca del giusto darà sapienza, la lingua dei malvagi sarà estirpata.
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
32 Le labbra del giusto considerano cose gradite, e la bocca degli empi le cose perverse.