1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
| 1 Proverbi di Salomone. Un figlio saggio dà gioia al padre, un figlio stolto è la tristezza di sua madre. |
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
| 2 Non fanno profitto i tesori iniqui, ma la giustizia libera dalla morte. |
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
| 3 Il Signore non fa morire di fame un giusto, ma reprime l'ingordigia degli empi. |
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
| 4 Produce indigenza una mano indolente, una mano svelta invece arricchisce. |
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
| 5 Chi ammassa d'estate è un uomo assennato, ma chi dorme al raccolto è un uomo spregevole. |
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 6 Le benedizioni del Signore sono sul capo del giusto, ma dolore immaturo chiude la bocca degli empi. |
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
| 7 La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi invece marcisce. |
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
| 8 Il saggio di cuore accetta i precetti, lo stolto di labbra va invece in rovina. |
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
| 9 Chi cammina sincero, cammina sicuro, ma chi imbocca le vie tortuose è smascherato. |
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
| 10 Chi strizza l'occhio, procura tristezza, ma chi corregge con forza, procura la pace. |
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 11 Sorgente di vita, la bocca del giusto, ma la bocca degli empi racchiude la violenza. |
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
| 12 L'odio procura i litigi, ma tutte le colpe ricopre l'amore. |
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
| 13 Sulla bocca dell'uomo assennato si trova saggezza, ma il bastone è per la schiena dell'insensato. |
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
| 14 I saggi fan tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente. |
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
| 15 I beni del ricco sono la sua roccaforte, ma la rovina dei poveri è la loro indigenza. |
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
| 16 Il salario del giusto procura la vita, ma il guadagno dell'empio è la rovina. |
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
| 17 Va verso la vita chi custodisce la disciplina, ma chi trascura la correzione sbanda. |
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
| 18 Occultano l'odio le labbra giuste, ma chi sparge calunnie è uno stolto. |
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
| 19 Troppe parole non son senza colpa, ma chi frena la lingua è un uomo prudente. |
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
| 20 Argento colato è la lingua del giusto, ma il cuore degli empi è cosa da poco. |
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
| 21 Le labbra del giusto nutron le folle, gli stolti invece muoiono in povertà. |
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
| 22 La benedizione del Signore arricchisce, ma niente vi aggiunge lo sforzo. |
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
| 23 Allo stolto dà gioia compiere il male, ma agir con saggezza all'uomo sensato. |
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
| 24 Ciò che l'empio teme gli arriva, ma ai giusti vien dato ciò che desiderano. |
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
| 25 Passa l'uragano e l'empio non c'è più, il giusto invece resta saldo in eterno. |
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
| 26 Come l'aceto per i denti e il fumo per gli occhi, così è il pigro per chi l'ha inviato. |
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
| 27 Il timore del Signore aumenta i giorni, ma gli anni degli empi sono accorciati. |
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
| 28 L'attesa dei giusti è la gioia ma la speranza degli empi va in fumo. |
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
| 29 Il Signore è un rifugio per l'onesto, ma una rovina per chi opera il male. |
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
| 30 Il giusto mai vacillerà, ma gli empi non abiteranno la terra. |
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
| 31 La bocca del giusto espande sapienza, ma la lingua perversa verrà estirpata. |
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
| 32 Le labbra del giusto spandono benevolenza, ma la bocca degli empi cose perverse. |