Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
1 Proverbi di Salomone. Un figlio saggio dà gioia al padre, un figlio stolto è la tristezza di sua madre.
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
2 Non fanno profitto i tesori iniqui, ma la giustizia libera dalla morte.
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
3 Il Signore non fa morire di fame un giusto, ma reprime l'ingordigia degli empi.
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
4 Produce indigenza una mano indolente, una mano svelta invece arricchisce.
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
5 Chi ammassa d'estate è un uomo assennato, ma chi dorme al raccolto è un uomo spregevole.
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
6 Le benedizioni del Signore sono sul capo del giusto, ma dolore immaturo chiude la bocca degli empi.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
7 La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi invece marcisce.
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
8 Il saggio di cuore accetta i precetti, lo stolto di labbra va invece in rovina.
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
9 Chi cammina sincero, cammina sicuro, ma chi imbocca le vie tortuose è smascherato.
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
10 Chi strizza l'occhio, procura tristezza, ma chi corregge con forza, procura la pace.
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
11 Sorgente di vita, la bocca del giusto, ma la bocca degli empi racchiude la violenza.
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
12 L'odio procura i litigi, ma tutte le colpe ricopre l'amore.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
13 Sulla bocca dell'uomo assennato si trova saggezza, ma il bastone è per la schiena dell'insensato.
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
14 I saggi fan tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente.
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
15 I beni del ricco sono la sua roccaforte, ma la rovina dei poveri è la loro indigenza.
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
16 Il salario del giusto procura la vita, ma il guadagno dell'empio è la rovina.
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
17 Va verso la vita chi custodisce la disciplina, ma chi trascura la correzione sbanda.
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
18 Occultano l'odio le labbra giuste, ma chi sparge calunnie è uno stolto.
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
19 Troppe parole non son senza colpa, ma chi frena la lingua è un uomo prudente.
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
20 Argento colato è la lingua del giusto, ma il cuore degli empi è cosa da poco.
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
21 Le labbra del giusto nutron le folle, gli stolti invece muoiono in povertà.
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
22 La benedizione del Signore arricchisce, ma niente vi aggiunge lo sforzo.
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
23 Allo stolto dà gioia compiere il male, ma agir con saggezza all'uomo sensato.
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
24 Ciò che l'empio teme gli arriva, ma ai giusti vien dato ciò che desiderano.
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
25 Passa l'uragano e l'empio non c'è più, il giusto invece resta saldo in eterno.
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Come l'aceto per i denti e il fumo per gli occhi, così è il pigro per chi l'ha inviato.
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
27 Il timore del Signore aumenta i giorni, ma gli anni degli empi sono accorciati.
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
28 L'attesa dei giusti è la gioia ma la speranza degli empi va in fumo.
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
29 Il Signore è un rifugio per l'onesto, ma una rovina per chi opera il male.
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 Il giusto mai vacillerà, ma gli empi non abiteranno la terra.
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
31 La bocca del giusto espande sapienza, ma la lingua perversa verrà estirpata.
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
32 Le labbra del giusto spandono benevolenza, ma la bocca degli empi cose perverse.