1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
| 1 Il saggio figliuolo da consolazione al padre suo: ma il figliuolo stolto è l'afflizione di sua madre. |
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
| 2 Non faranno prò i tesori raccolti dall'empietà; ma la giustizia libera dalla morte. |
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
| 3 Il Signore non affliggerà colla fame l'anima del giusto, e sventerà le mire degli empj. |
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
| 4 La mano oziosa produce la mendicità, la mano attiva accumula ricchezze. Chi fa capitale delle menzogne si ciba de' venti, ed egli pure va dietro agli uccelli, che volano. |
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
| 5 Chi fa sua raccolta al tempo della messe, è un saggio figliuolo, chi dorme nell'estate, è un figliuolo, che fa vergogna. |
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 6 La benedizione del Signore posa sulla testa del giusto: ma la faccia degli empj è ricoperta dalla iniquità. |
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
| 7 Si loda la memoria del giusto; ma la rinomanza degli empj marcirà. |
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
| 8 Colui, che è saggio di cuore acetta gli avvertimenti; per lo stolto ogni parola è flagello. |
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
| 9 Chi cammina con semplicità, con fidanza cammina: chi è storto ne' suoi andamenti sarà discoperto. |
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
| 10 L'occhio che ammicca, sarà apportator di dolori: e allo stolto faranno piaga le labbra. |
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 11 Sorgente di vita è la bocca del giusto; ma la bocca degli empj racchiude iniquità |
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
| 12 L'odio accende le risse, la carità ricuopre tutti i mancamenti. |
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
| 13 Sulle labbra del saggio trovasi la sapienza; e la verga sul dosso di colui, che manca di buon giudicio. |
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
| 14 I saggi nascondono il loro sapere: la bocca dello stolto si caparra rossori. |
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
| 15 Le facoltà del ricco sono la sua città forte: la miseria de' poveri li fa paurosi. |
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
| 16 Il giusto lavora per vivere, guadagni dell'empio sono per lo peccato. |
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
| 17 Chi tien conto della disciplina egli è nella via della vita; chi schiva la correzione è fuori di strada. |
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
| 18 Le labbra menzognere nascendone malevolenza: è privo di mente chi svela l'infamia altrui. |
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
| 19 Il molto parlare non sarà senza peccato; ma chi sa affrenar le sue labbra ha perfetta prudenza. |
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
| 20 La lingua del giusto è come il più fino argento: ma il cuore degli empj non vai niente. |
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
| 21 Le labbra del giusto istruiscono un gran numero di persone; ma quelli, che non ricevono la istruzione, per inopia di cuore periscono. |
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
| 22 La benedizione del Signore è apportatrice di ricchezza, e non mena seco afflizione. |
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
| 23 L'insensato commette i delitti come per giuoco; ma la sapienza dell'uomo sta nella prudenza. |
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
| 24 Verrà sopra l'empio quel, ch'egli teme: i giusti otterranno quel, che desiderano. |
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
| 25 Verrà meno l'empio come turbine che passa: ma il giusto è come un fondamento eterno. |
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
| 26 Quello che è l'aceto pei denti, e il fumo pegli occhi, lo è il pigro per quelli, che lo hanno spedito. |
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
| 27 Il timor del Signore allunga la vita; gli anni degli empj saranno accorciati. |
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
| 28 L'espettazione de' giusti è lieta: ma le speranze degli empj anderanno in fumo. |
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
| 29 La via del Signore fa forte il giusto: quelli, che male operano son paurosi. |
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
| 30 Il giusto non sarà smosso giammai; ma gli empj non avranno abitazione sopra la terra. |
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
| 31 La bocca del giusto darà frutti di sapienza: la lingua de' malvaggj anderà in perdizione. |
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
| 32 Le labbra del giusto ruminano cose gradevoli, e la bocca dell'empio cose perverse. |