Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
1 Il saggio figliuolo da consolazione al padre suo: ma il figliuolo stolto è l'afflizione di sua madre.
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
2 Non faranno prò i tesori raccolti dall'empietà; ma la giustizia libera dalla morte.
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
3 Il Signore non affliggerà colla fame l'anima del giusto, e sventerà le mire degli empj.
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
4 La mano oziosa produce la mendicità, la mano attiva accumula ricchezze. Chi fa capitale delle menzogne si ciba de' venti, ed egli pure va dietro agli uccelli, che volano.
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
5 Chi fa sua raccolta al tempo della messe, è un saggio figliuolo, chi dorme nell'estate, è un figliuolo, che fa vergogna.
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
6 La benedizione del Signore posa sulla testa del giusto: ma la faccia degli empj è ricoperta dalla iniquità.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
7 Si loda la memoria del giusto; ma la rinomanza degli empj marcirà.
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
8 Colui, che è saggio di cuore acetta gli avvertimenti; per lo stolto ogni parola è flagello.
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
9 Chi cammina con semplicità, con fidanza cammina: chi è storto ne' suoi andamenti sarà discoperto.
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
10 L'occhio che ammicca, sarà apportator di dolori: e allo stolto faranno piaga le labbra.
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
11 Sorgente di vita è la bocca del giusto; ma la bocca degli empj racchiude iniquità
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
12 L'odio accende le risse, la carità ricuopre tutti i mancamenti.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
13 Sulle labbra del saggio trovasi la sapienza; e la verga sul dosso di colui, che manca di buon giudicio.
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
14 I saggi nascondono il loro sapere: la bocca dello stolto si caparra rossori.
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
15 Le facoltà del ricco sono la sua città forte: la miseria de' poveri li fa paurosi.
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
16 Il giusto lavora per vivere, guadagni dell'empio sono per lo peccato.
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
17 Chi tien conto della disciplina egli è nella via della vita; chi schiva la correzione è fuori di strada.
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
18 Le labbra menzognere nascendone malevolenza: è privo di mente chi svela l'infamia altrui.
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
19 Il molto parlare non sarà senza peccato; ma chi sa affrenar le sue labbra ha perfetta prudenza.
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
20 La lingua del giusto è come il più fino argento: ma il cuore degli empj non vai niente.
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
21 Le labbra del giusto istruiscono un gran numero di persone; ma quelli, che non ricevono la istruzione, per inopia di cuore periscono.
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
22 La benedizione del Signore è apportatrice di ricchezza, e non mena seco afflizione.
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
23 L'insensato commette i delitti come per giuoco; ma la sapienza dell'uomo sta nella prudenza.
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
24 Verrà sopra l'empio quel, ch'egli teme: i giusti otterranno quel, che desiderano.
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
25 Verrà meno l'empio come turbine che passa: ma il giusto è come un fondamento eterno.
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Quello che è l'aceto pei denti, e il fumo pegli occhi, lo è il pigro per quelli, che lo hanno spedito.
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
27 Il timor del Signore allunga la vita; gli anni degli empj saranno accorciati.
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
28 L'espettazione de' giusti è lieta: ma le speranze degli empj anderanno in fumo.
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
29 La via del Signore fa forte il giusto: quelli, che male operano son paurosi.
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 Il giusto non sarà smosso giammai; ma gli empj non avranno abitazione sopra la terra.
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
31 La bocca del giusto darà frutti di sapienza: la lingua de' malvaggj anderà in perdizione.
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
32 Le labbra del giusto ruminano cose gradevoli, e la bocca dell'empio cose perverse.