Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
JERUSALEMGREEK BIBLE
1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
1 Παροιμιαι Σολομωντος. Υιος σοφος ευφραινει πατερα? υιος δε αφρων ειναι λυπη της μητρος αυτου.
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
2 Οι θησαυροι της ανομιας δεν ωφελουσιν? η δε δικαιοσυνη ελευθερονει εκ θανατου.
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
3 Ο Κυριος δεν θελει λιμοκτονησει ψυχην δικαιου? ανατρεπει δε την περιουσιαν των ασεβων.
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
4 Η οκνηρα χειρ πτωχειαν φερει? πλουτιζει δε η χειρ του επιμελους.
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
5 Ο συναγων εν τω θερει ειναι υιος συνεσεως? ο δε κοιμωμενος εν τω θερισμω υιος αισχυνης.
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
6 Ευλογια επι την κεφαλην του δικαιου? το στομα δε των ασεβων αδικια καλυπτει.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
7 Η μνημη του δικαιου ειναι μετ' ευλογιας? το δε ονομα των ασεβων σηπεται.
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
8 Ο σοφος την καρδιαν θελει δεχεσθαι εντολας? ο δε μωρος τα χειλη θελει υποσκελισθη.
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
9 Ο περιπατων εν ακεραιοτητι περιπατει ασφαλως? ο δε διαστρεφων τας οδους αυτου θελει γνωρισθη.
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
10 Οστις νευει δια του οφθαλμου, προξενει οδυνην? ο δε μωρος τα χειλη θελει υποσκελισθη.
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
11 Το στομα του δικαιου ειναι πηγη ζωης? το στομα δε των ασεβων αδικια καλυπτει.
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
12 Το μισος διεγειρει εριδας? αλλ' η αγαπη καλυπτει παντα τα σφαλματα.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
13 Εις τα χειλη του συνετου ευρισκεται η σοφια? η δε ραβδος ειναι δια την ραχιν του ενδεους φρενων.
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
14 Οι σοφοι αποταμιευουσι γνωσιν? το στομα δε του προπετους ειναι πλησιον απωλειας.
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
15 Τα αγαθα του πλουσιου ειναι η οχυρα αυτου πολις? καταστροφη δε των πενητων πτωχεια αυτων.
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
16 Τα εργα του δικαιου ειναι εις ζωην? το προιον του ασεβους εις αμαρτιαν.
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
17 Ο φυλαττων την παιδειαν ευρισκεται εν οδω ζωης? ο δε εγκαταλειπων τον ελεγχον αποπλαναται.
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
18 Οστις καλυπτει μισος υπο χειλη ψευδη, και οστις προφερει συκοφαντιαν, ειναι αφρων.
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
19 Εν τη πολυλογια δεν λειπει αμαρτια? αλλ' οστις κρατει τα χειλη αυτου, ειναι συνετος.
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
20 Η γλωσσα του δικαιου αργυριον εκλεκτον? η καρδια των ασεβων πραγμα μηδαμινον.
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
21 Τα χειλη του δικαιου βοσκουσι πολλους? οι δε αφρονες αποθνησκουσι δι' ελλειψιν φρενων.
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
22 Η ευλογια του Κυριου πλουτιζει, και λυπη δεν θελει προστεθη εις αυτην.
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
23 Ως γελως ειναι εις τον αφρονα να πραττη κακον? η δε σοφια ειναι ανδρος συνετου.
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
24 Ο φοβος του ασεβους θελει επελθει επ' αυτον? η επιθυμια δε των δικαιων θελει εκπληρωθη.
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
25 Καθως παρερχεται ο ανεμοστροβιλος, ουτως ο ασεβης δεν υπαρχει? ο δε δικαιος θελει εισθαι τεθεμελιωμενος εις τον αιωνα.
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Καθως το οξος εις τους οδοντας και ο καπνος εις τους οφθαλμους, ουτως ειναι ο οκνηρος εις τους αποστελλοντας αυτον.
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
27 Ο φοβος του Κυριου προσθετει ημερας? τα δε ετη των ασεβων θελουσιν ελαττωθη.
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
28 Η προσδοκια των δικαιων θελει εισθαι ευφροσυνη? η ελπις ομως των ασεβων θελει απολεσθη.
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
29 Η οδος του Κυριου ειναι οχυρωμα εις τον αμεμπτον, ολεθρος δε εις τους εργατας της ανομιας.
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 Ο δικαιος εις τον αιωνα δεν θελει σαλευθη? οι δε ασεβεις δεν θελουσι κατοικησει την γην.
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
31 Το στομα του δικαιου αναδιδει σοφιαν? η δε ψευδης γλωσσα θελει εκκοπη.
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
32 Τα χειλη του δικαιου γνωριζουσι το ευχαριστον? το στομα δε των ασεβων τα διεστραμμενα.