Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
1 Proverbi di Salomone.

Il figlio saggio rende lieto il padre;
il figlio stolto contrista la madre.
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
2 Non giovano i tesori male acquistati,
mentre la giustizia libera dalla morte.
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
3 Il Signore non lascia patir la fame al giusto,
ma delude la cupidigia degli empi.
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
4 La mano pigra fa impoverire,
la mano operosa arricchisce.
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
5 Chi raccoglie d'estate è previdente;
chi dorme al tempo della mietitura si disonora.
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
6 Le benedizioni del Signore sul capo del giusto,
la bocca degli empi nasconde il sopruso.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
7 La memoria del giusto è in benedizione,
il nome degli empi svanisce.
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
8 L'assennato accetta i comandi,
il linguacciuto va in rovina.
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
9 Chi cammina nell'integrità va sicuro,
chi rende tortuose le sue vie sarà scoperto.
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
10 Chi chiude un occhio causa dolore,
chi riprende a viso aperto procura pace.
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
11 Fonte di vita è la bocca del giusto,
la bocca degli empi nasconde violenza.
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
12 L'odio suscita litigi,
l'amore ricopre ogni colpa.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
13 Sulle labbra dell'assennato si trova la sapienza,
per la schiena di chi è privo di senno il bastone.
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
14 I saggi fanno tesoro della scienza,
ma la bocca dello stolto è un pericolo imminente.
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
15 I beni del ricco sono la sua roccaforte,
la rovina dei poveri è la loro miseria.
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
16 Il salario del giusto serve per la vita,
il guadagno dell'empio è per i vizi.
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
17 È sulla via della vita chi osserva la disciplina,
chi trascura la correzione si smarrisce.
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
18 Placano l'odio le labbra sincere,
chi diffonde la calunnia è uno stolto.
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
19 Nel molto parlare non manca la colpa,
chi frena le labbra è prudente.
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
20 Argento pregiato è la lingua del giusto,
il cuore degli empi vale ben poco.
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
21 Le labbra del giusto nutriscono molti,
gli stolti muoiono in miseria.
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
22 La benedizione del Signore arricchisce,
non le aggiunge nulla la fatica.
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
23 È un divertimento per lo stolto compiere il male,
come il coltivar la sapienza per l'uomo prudente.
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
24 Al malvagio sopraggiunge il male che teme,
il desiderio dei giusti invece è soddisfatto.
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
25 Al passaggio della bufera l'empio cessa di essere,
ma il giusto resterà saldo per sempre.
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi
così è il pigro per chi gli affida una missione.
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
27 Il timore del Signore prolunga i giorni,
ma gli anni dei malvagi sono accorciati.
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
28 L'attesa dei giusti finirà in gioia,
ma la speranza degli empi svanirà.
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
29 La via del Signore è una fortezza per l'uomo retto,
mentre è una rovina per i malfattori.
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 Il giusto non vacillerà mai,
ma gli empi non dureranno sulla terra.
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
31 La bocca del giusto esprime la sapienza,
la lingua perversa sarà tagliata.
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
32 Le labbra del giusto stillano benevolenza,
la bocca degli empi perversità.