Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
1 Parabolae Salomonis.
Filius sapiens laetificat pa trem,
filius vero stultus maestitia est matris suae.
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
2 Nil proderunt thesauri impietatis,
iustitia vero liberabit a morte.
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
3 Non affliget Dominus fame animam iusti
et cupiditatem impiorum subvertet.
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
4 Egestatem operata est manus remissa,
manus autem fortium divitias parat.
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
5 Qui congregat in messe, filius sapiens est;
qui autem stertit aestate, filius confusionis.
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
6 Benedictiones Domini super caput iusti,
os autem impiorum operit violentiam.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
7 Memoria iusti in benedictione erit,
et nomen impiorum putrescet.
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
8 Sapiens corde praecepta suscipit,
et stultus labiis corruet.
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
9 Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter;
qui autem depravat vias suas, manifestus erit.
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
10 Qui annuit oculo, dabit dolorem,
et stultus labiis corruet.
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
11 Vena vitae os iusti,
et os impiorum operit violentiam.
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
12 Odium suscitat rixas,
et universa delicta operit caritas.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
13 In labiis sapientis invenitur sapientia,
et virga in dorso eius, qui indiget corde.
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
14 Sapientes recondunt scientiam,
os autem stulti ruinae proximum est.
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
15 Substantia divitis urbs fortitudinis eius,
ruina pauperum egestas eorum.
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
16 Opus iusti ad vitam,
fructus autem impii ad peccatum.
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
17 Graditur ad vitam, qui custodit disciplinam;
qui autem increpationes relinquit, errat.
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
18 Abscondunt odium labia mendacia;
qui profert contumeliam, insipiens est.
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
19 In multiloquio non deerit peccatum;
qui autem moderatur labia sua, prudentissimus est.
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
20 Argentum electum lingua iusti,
cor autem impiorum pro nihilo.
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
21 Labia iusti erudiunt plurimos;
qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur.
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
22 Benedictio Domini divites facit,
nec addet ei labor quidquam.
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
23 Quasi per risum stultus operatur scelus,
sapientia autem est viro prudentiae.
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
24 Quod timet impius, veniet super eum;
desiderium suum iustis dabitur.
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
25 Quasi tempestas transiens non erit impius,
iustus autem quasi fundamentum sempiternum.
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Sicut acetum dentibus et fumus oculis,
sic piger his, qui miserunt eum.
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
27 Timor Domini apponet dies,
et anni impiorum breviabuntur.
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
28 Exspectatio iustorum laetitia,
spes autem impiorum peribit.
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
29 Fortitudo simplici via Domini
et ruina his, qui operantur malum.
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 Iustus in aeternum non commovebitur,
impii autem non habitabunt super terram.
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
31 Os iusti germinabit sapientiam,
lingua prava abscindetur.
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
32 Labia iusti considerant placita,
et os impiorum perversa.