Livre des Proverbes 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère. | 1 Proverbios de Salomón. El hijo sabio es la alegría de su padre, el hijo necio entristece a su madre. |
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort. | 2 Tesoros mal adquiridos no aprovechan, mas la justicia libra de la muerte. |
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants. | 3 Yahveh no permite que el justo pase hambre, pero rechaza la codicia de los malos. |
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit. | 4 Mano indolente empobrece, la mano de los diligentes enriquece. |
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne. | 5 Amontonar en verano es de hombre sensato, dormirse en la cosecha es de hombre indigno. |
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence. | 6 Bendiciones sobre la cabeza del justo; pero la boca de los impíos rezuma violencia. |
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture. | 7 El recuerdo del justo sirve de bendición; el nombre de los malos se pudre. |
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte. | 8 El sensato de corazón acepta los mandatos, el hombre charlatán corre a su ruina. |
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué. | 9 Quien va a derecho, va seguro, quien va con rodeos es descubierto. |
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement. | 10 El que guiña de ojos, dará disgustos, quien reprende a la cara, proporciona paz. |
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence. | 11 Manantial de vida la boca del justo; la boca de los impíos rezuma violencia. |
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses. | 12 El odio provoca discusiones, el amor cubre todas las faltas. |
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton. | 13 En labios del inteligente se encuentra sabiduría, palo a las espaldas del falto de seso. |
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant. | 14 Los sabios atesoran conocimiento, la boca del necio es ruina immediata. |
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence. | 15 La fortuna del rico es su plaza fuerte, la ruina de los débiles es su pobreza. |
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché. | 16 El salario del justo es para vivir, la renta del malo es para pecar. |
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie. | 17 Camina hacia la vida el que guarda las instrucciones; quien desatiende la reprensión se extravía. |
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot. | 18 Los labios mentirosos disimulan el odio; quien profiere una calumnia es un necio. |
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé. | 19 En las muchas palabras no faltará pecado; quien reprime sus labios es sensato. |
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix. | 20 Plata elegida es la lengua del justo, el corazón de los malos vale poco. |
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens. | 21 Los labios del justo apacientan a muchos, los insensatos mueren en su falta de seso. |
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien. | 22 La bendición de Yahveh es la que enriquece, y nada le añade el trabajo a que obliga. |
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse. | 23 Como un juego es para el necio cometer el crimen, la sabiduría lo es para el hombre inteligente. |
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné. | 24 Lo que teme el malo, eso le sucede, lo que el justo desea, se le da. |
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi. | 25 Cuando pasa la tormenta, ya no existe el malo, mas el justo es construcción eterna. |
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie. | 26 Vinagre para los dientes y humo para los ojos: así es el perezoso para quien lo envía. |
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées. | 27 El temor de Yahveh prolonga los días, los años de los malos son acortados. |
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra. | 28 La espera de los justos es alegría, la esperanza de los malos fracasará. |
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine. | 29 Fortaleza es para el íntegro la senda de Yahveh; pero ruina para los malhechores. |
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays. | 30 Jamás el justo será conmovido, pero los malos no habitarán la tierra. |
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée. | 31 La boca del justo da frutos de sabiduría, la lengua perversa será cortada. |
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité. | 32 Los labios del justo saben de benevolencia; la boca de los malos, de perversidad. |