Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
1 - Il figlio saggio rallegrerà il padre, ma il figlio stolto è l'afflizione di sua madre.
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
2 I tesori dell'empietà a nulla giovarono, ma la giustizia scamperà dalla morte.
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
3 Il Signore non affliggerà con la fame l'anima del giusto, ma manderà a rovescio le insidie degli empi.
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
4 La mano oziosa ha fatto impoverire e la mano dei laboriosi prepara la ricchezza. Chi si appoggia sulle menzogne pasce i venti, egli pure insegue uccelli che volano.
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
5 Chi raccoglie durante la mèsse è un figlio giudizioso, chi poltrisce nella state è un figlio che fa vergogna.
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
6 La benedizione del Signore sul capo del giusto, ma la bocca dei malvagi iniquità ricopre.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
7 La memoria del giusto è in benedizione e il nome degli empi marcirà.
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
8 Chi è saggio di cuore riceve gli ammonimenti, e lo stolto per ogni parola s'offende.
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
9 Chi cammina con semplicità cammina con confidenza, e chi procede per vie oblique sarà scoperto.
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
10 Chi ammicca coll'occhio fa dispiacere, e lo stolto dalle sue labbra sarà percosso.
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
11 Una sorgente di vita è la bocca del giusto, e la bocca dei malvagi iniquità ricopre.
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
12 L'odio suscita le contese, e la carità su tutte le colpe stende il suo velo.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
13 Sulle labbra dell'intelligente la sapienza si trova, e la sferza sul dosso dell'insensato.
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
14 I saggi nascondono la scienza, e la bocca degli stolti è prossima alla confusione.
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
15 Le sostanze del ricco sono la sua città forte, sgomento dei poveri è la lor povertà.
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
16 L'opera del giusto è per la vita, il guadagno dell'empio pel peccato.
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
17 Chi fa tesoro degli ammonimenti è sulla via della vita; e chi lascia le correzioni è fuor di strada.
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
18 Le labbra menzognere nascondono odio; chi proferisce villanie è uno scemo.
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
19 Dove molto si ciarla la colpa non mancherà, ma chi modera le sue labbra è prudentissimo.
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
20 Argento fino è la lingua del giusto, e il cuore degli empi non vale niente.
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
21 Le labbra del giusto istruiscono molti, ma gl'insipienti morranno senza aver messo senno.
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
22 La benedizione del Signore fa gli uomini ricchi, e affanno non li accompagnerà.
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
23 Lo stolto fa il male quasi per giuoco, ma la sapienza serve all'uomo di discernimento.
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
24 Ciò che l'empio teme gli sopravverrà, e ai giusti si accorderà il loro desiderio.
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
25 Come passa la burrasca, così svanisce l'empio, ma il giusto è come un fondamento perenne.
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Come l'aceto ai denti, come il fumo agli occhi, così il pigro a quei che gli hanno dato commissioni.
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
27 Il timor di Dio aggiunge giorni, ma gli anni degli empi saranno accorciati.
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
28 L'aspettazione de' giusti è la gioia, ma la speranza degli empi andrà perduta.
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
29 Le vie del Signore sono la forza dell'innocente e lo sgomento dei malfattori.
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 Il giusto non sarà scosso in eterno, ma gli empi non avranno dimora sulla terra.
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
31 La bocca del giusto germinerà la sapienza, ma la lingua dei malvagi perirà.
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
32 Le labbra del giusto tengono in conto le cose gradevoli, e la bocca degli empi le perverse.