1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
| 1 - Il figlio saggio rallegrerà il padre, ma il figlio stolto è l'afflizione di sua madre. |
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
| 2 I tesori dell'empietà a nulla giovarono, ma la giustizia scamperà dalla morte. |
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
| 3 Il Signore non affliggerà con la fame l'anima del giusto, ma manderà a rovescio le insidie degli empi. |
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
| 4 La mano oziosa ha fatto impoverire e la mano dei laboriosi prepara la ricchezza. Chi si appoggia sulle menzogne pasce i venti, egli pure insegue uccelli che volano. |
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
| 5 Chi raccoglie durante la mèsse è un figlio giudizioso, chi poltrisce nella state è un figlio che fa vergogna. |
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 6 La benedizione del Signore sul capo del giusto, ma la bocca dei malvagi iniquità ricopre. |
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
| 7 La memoria del giusto è in benedizione e il nome degli empi marcirà. |
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
| 8 Chi è saggio di cuore riceve gli ammonimenti, e lo stolto per ogni parola s'offende. |
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
| 9 Chi cammina con semplicità cammina con confidenza, e chi procede per vie oblique sarà scoperto. |
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
| 10 Chi ammicca coll'occhio fa dispiacere, e lo stolto dalle sue labbra sarà percosso. |
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 11 Una sorgente di vita è la bocca del giusto, e la bocca dei malvagi iniquità ricopre. |
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
| 12 L'odio suscita le contese, e la carità su tutte le colpe stende il suo velo. |
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
| 13 Sulle labbra dell'intelligente la sapienza si trova, e la sferza sul dosso dell'insensato. |
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
| 14 I saggi nascondono la scienza, e la bocca degli stolti è prossima alla confusione. |
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
| 15 Le sostanze del ricco sono la sua città forte, sgomento dei poveri è la lor povertà. |
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
| 16 L'opera del giusto è per la vita, il guadagno dell'empio pel peccato. |
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
| 17 Chi fa tesoro degli ammonimenti è sulla via della vita; e chi lascia le correzioni è fuor di strada. |
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
| 18 Le labbra menzognere nascondono odio; chi proferisce villanie è uno scemo. |
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
| 19 Dove molto si ciarla la colpa non mancherà, ma chi modera le sue labbra è prudentissimo. |
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
| 20 Argento fino è la lingua del giusto, e il cuore degli empi non vale niente. |
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
| 21 Le labbra del giusto istruiscono molti, ma gl'insipienti morranno senza aver messo senno. |
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
| 22 La benedizione del Signore fa gli uomini ricchi, e affanno non li accompagnerà. |
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
| 23 Lo stolto fa il male quasi per giuoco, ma la sapienza serve all'uomo di discernimento. |
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
| 24 Ciò che l'empio teme gli sopravverrà, e ai giusti si accorderà il loro desiderio. |
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
| 25 Come passa la burrasca, così svanisce l'empio, ma il giusto è come un fondamento perenne. |
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
| 26 Come l'aceto ai denti, come il fumo agli occhi, così il pigro a quei che gli hanno dato commissioni. |
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
| 27 Il timor di Dio aggiunge giorni, ma gli anni degli empi saranno accorciati. |
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
| 28 L'aspettazione de' giusti è la gioia, ma la speranza degli empi andrà perduta. |
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
| 29 Le vie del Signore sono la forza dell'innocente e lo sgomento dei malfattori. |
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
| 30 Il giusto non sarà scosso in eterno, ma gli empi non avranno dimora sulla terra. |
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
| 31 La bocca del giusto germinerà la sapienza, ma la lingua dei malvagi perirà. |
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
| 32 Le labbra del giusto tengono in conto le cose gradevoli, e la bocca degli empi le perverse. |