Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.