1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
| 1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe. |
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
| 2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte. |
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
| 3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio. |
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
| 4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece. |
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
| 5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha. |
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça. |
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
| 7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá. |
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
| 8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína. |
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
| 9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto. |
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
| 10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz. |
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça. |
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
| 12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas. |
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
| 13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção. |
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
| 14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora. |
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
| 15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína. |
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
| 16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado. |
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
| 17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão. |
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
| 18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias. |
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
| 19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente. |
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
| 20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve. |
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
| 21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência. |
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
| 22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela. |
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
| 23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio. |
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
| 24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido. |
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
| 25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis. |
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
| 26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam. |
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
| 27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados. |
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
| 28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá. |
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
| 29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal. |
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
| 30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra. |
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
| 31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada. |
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
| 32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal. |