Livre des Proverbes 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère. | 1 Sprichwörter Salomos: Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude, ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter. |
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort. | 2 Unrecht Gut gedeiht nicht, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod. |
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants. | 3 Das Verlangen des Gerechten sättigt der Herr, die Gier der Frevler stößt er zurück. |
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit. | 4 Lässige Hand bringt Armut, fleißige Hand macht reich. |
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne. | 5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch; in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft. |
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence. | 6 Segen ruht auf dem Haupt des Gerechten, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat. |
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture. | 7 Das Andenken des Gerechten ist gesegnet, der Name der Frevler vermodert. |
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte. | 8 Verständiger Sinn nimmt die Gebote an, wer Törichtes redet, kommt zu Fall. |
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué. | 9 Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut. |
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement. | 10 Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer offen tadelt, stiftet Frieden. |
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence. | 11 Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat. |
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses. | 12 Hass weckt Streit, Liebe deckt alle Vergehen zu. |
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton. | 13 Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit, auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock. |
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant. | 14 Weise verbergen ihr Wissen, der Mund des Toren ist drohendes Verderben. |
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence. | 15 Dem Reichen ist seine Habe eine feste Burg, dem Armen bringt seine Armut Verderben. |
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché. | 16 Der Besitz des Gerechten führt zum Leben, das Einkommen des Frevlers zur Sünde. |
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie. | 17 Den Weg zum Leben geht, wer Zucht bewahrt; wer Warnung missachtet, geht in die Irre. |
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot. | 18 Wer Hass verbirgt, heuchelt; wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor. |
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé. | 19 Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus, wer seine Lippen zügelt, ist klug. |
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix. | 20 Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Sinnen des Frevlers ist wenig wert. |
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens. | 21 Die Lippen des Gerechten leiten viele, die Toren sterben an Unverstand. |
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien. | 22 Der Segen des Herrn macht reich, eigene Mühe tut nichts hinzu. |
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse. | 23 Des Toren Freude ist es, Böses zu tun, des Verständigen Freude, weise zu sein. |
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné. | 24 Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, was die Gerechten ersehnen, wird ihnen zuteil. |
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi. | 25 Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren, der Gerechte ist fest gegründet für immer. |
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie. | 26 Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen ist der Faule für den, der ihn schickt. |
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées. | 27 Gottesfurcht bringt langes Leben, doch die Jahre der Frevler sind verkürzt. |
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra. | 28 Die Hoffnung der Gerechten blüht auf, die Erwartung der Frevler wird zunichte. |
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine. | 29 Dem Schuldlosen ist der Herr eine Zuflucht, Verderben aber den Übeltätern. |
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays. | 30 Der Gerechte wird niemals wanken, doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen. |
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée. | 31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit hervor, eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten. |
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité. | 32 Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt, der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist. |