Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
1 Sprichwörter Salomos: Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude,
ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter.
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
2 Unrecht Gut gedeiht nicht,
Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
3 Das Verlangen des Gerechten sättigt der Herr,
die Gier der Frevler stößt er zurück.
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
4 Lässige Hand bringt Armut,
fleißige Hand macht reich.
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch;
in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft.
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
6 Segen ruht auf dem Haupt des Gerechten,
im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
7 Das Andenken des Gerechten ist gesegnet,
der Name der Frevler vermodert.
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
8 Verständiger Sinn nimmt die Gebote an,
wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
9 Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher,
wer krumme Wege geht, wird durchschaut.
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
10 Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid,
wer offen tadelt, stiftet Frieden.
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
11 Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell,
im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
12 Hass weckt Streit,
Liebe deckt alle Vergehen zu.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
13 Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit,
auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock.
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
14 Weise verbergen ihr Wissen,
der Mund des Toren ist drohendes Verderben.
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
15 Dem Reichen ist seine Habe eine feste Burg,
dem Armen bringt seine Armut Verderben.
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
16 Der Besitz des Gerechten führt zum Leben,
das Einkommen des Frevlers zur Sünde.
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
17 Den Weg zum Leben geht, wer Zucht bewahrt;
wer Warnung missachtet, geht in die Irre.
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
18 Wer Hass verbirgt, heuchelt;
wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor.
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
19 Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus,
wer seine Lippen zügelt, ist klug.
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
20 Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten,
das Sinnen des Frevlers ist wenig wert.
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
21 Die Lippen des Gerechten leiten viele,
die Toren sterben an Unverstand.
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
22 Der Segen des Herrn macht reich,
eigene Mühe tut nichts hinzu.
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
23 Des Toren Freude ist es, Böses zu tun,
des Verständigen Freude, weise zu sein.
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
24 Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn,
was die Gerechten ersehnen, wird ihnen zuteil.
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
25 Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren,
der Gerechte ist fest gegründet für immer.
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
26 Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen
ist der Faule für den, der ihn schickt.
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
27 Gottesfurcht bringt langes Leben,
doch die Jahre der Frevler sind verkürzt.
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
28 Die Hoffnung der Gerechten blüht auf,
die Erwartung der Frevler wird zunichte.
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
29 Dem Schuldlosen ist der Herr eine Zuflucht,
Verderben aber den Übeltätern.
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
30 Der Gerechte wird niemals wanken,
doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen.
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit hervor,
eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten.
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
32 Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt,
der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist.