1 Proverbes de Salomon. Le fils sage réjouit son père, le fils sot chagrine sa mère.
| 1 The proverbs of Solomon. A wise child is a father's joy, a foolish child a mother's grief. |
2 Trésors mal acquis ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
| 2 Treasures wickedly come by give no benefit, but uprightness brings delivery from death. |
3 Yahvé ne laisse pas le juste affamé, mais il réprime la convoitise des méchants.
| 3 Yahweh does not let the upright go hungry, but he thwarts the greed of the wicked. |
4 Main nonchalante appauvrit, la main des diligents enrichit.
| 4 A slack hand brings poverty, but the hand of the diligent brings wealth. |
5 Amasser en été est d'un homme avisé, dormir à la moisson est d'un homme indigne.
| 5 Reaping at harvest-time is the mark of the prudent, sleeping at harvest-time is the sign of theworthless. |
6 Bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 6 Blessings are on the head of the upright, but the mouth of the godless is a cover for violence. |
7 La mémoire du juste est en bénédiction, le nom des méchants tombe en pourriture.
| 7 The upright is remembered with blessings, the name of the wicked rots away. |
8 L'homme au coeur sage accepte les ordres, l'homme aux lèvres folles court à sa perte.
| 8 The wise of heart takes orders, but a gabbling fool heads for ruin. |
9 Qui va honnêtement va en sécurité, qui suit une voie tortueuse est démasqué.
| 9 Anyone whose ways are honourable walks secure, but whoever fol ows crooked ways is soonunmasked. |
10 Qui cligne de l'oeil donne du tourment, qui réprimande en face procure l'apaisement.
| 10 A wink of the eye brings trouble, a bold rebuke brings peace. |
11 Source de vie: la bouche du juste, mais la bouche des impies recouvre la violence.
| 11 The mouth of the upright is a life-giving fountain, but the mouth of the godless is a cover for violence. |
12 La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.
| 12 Hatred provokes disputes, but love excuses al offences. |
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, sur le dos de l'insensé, le bâton.
| 13 On the lips of the discerning is found wisdom, on the back of a fool, the stick. |
14 Les sages thésaurisent le savoir, mais la bouche du fou est un danger menaçant.
| 14 Wise people store up knowledge, but the mouth of a fool makes ruin imminent. |
15 La fortune du riche, voilà sa place forte; le mal des faibles, c'est leur indigence.
| 15 The wealth of the rich is their stronghold, poverty is the undoing of the weak. |
16 Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.
| 16 The wage of the upright affords life, but sin is al the wicked earns. |
17 Il marche vers la vie, celui qui garde la discipline; qui délaisse la réprimande se fourvoie.
| 17 Whoever abides by discipline, walks towards life, whoever ignores correction goes astray. |
18 Les lèvres du menteur couvrent la haine; qui profère une calomnie est un sot.
| 18 Liars' lips are a cover for hatred, whoever utters slander is a fool. |
19 Abondance de paroles ne va pas sans offense; qui retient ses lèvres est avisé.
| 19 A flood of words is never without fault; whoever controls the lips is wise. |
20 La langue du juste est pur argent, le coeur des méchants est de peu de prix.
| 20 The tongue of the upright is purest silver, the heart of the wicked is of trumpery value. |
21 Les lèvres du juste repaissent une multitude, mais les fous meurent faute de sens.
| 21 The lips of the upright nourish many peoples, but fools die for want of sense. |
22 C'est la bénédiction de Yahvé qui enrichit, sans que l'effort y ajoute rien.
| 22 The blessing of Yahweh is what brings riches, to this, hard toil has nothing to add. |
23 C'est un jeu pour le sot de s'adonner au crime, et pour l'homme intelligent de cultiver lasagesse.
| 23 A fool takes pleasure in doing wrong, the intel igent in cultivating wisdom. |
24 Ce que redoute le méchant lui échoit, ce que souhaite le juste lui est donné.
| 24 What the wicked fears overtakes him, what the upright desires comes to him as a present. |
25 Quand la tourmente a passé, plus de méchant! mais à jamais, le juste est établi.
| 25 When the storm is over, the wicked is no more, but the upright stands firm for ever. |
26 Vinaigre aux dents, fumée aux yeux, tel est le paresseux pour qui l'envoie.
| 26 As vinegar to the teeth, smoke to the eyes, so the sluggard to the one who sends him. |
27 La crainte de Yahvé prolonge les jours, les années du méchant seront abrégées.
| 27 The fear of Yahweh adds length to life, the years of the wicked wil be cut short. |
28 L'espoir des justes est joie, l'espérance des méchants périra.
| 28 The hope of the upright is joy, the expectations of the wicked come to nothing. |
29 La voie de Yahvé est un rempart pour l'homme honnête, pour les malfaisants, une ruine.
| 29 The way of Yahweh is a rampart for the honest, for evil-doers nothing but ruin. |
30 Jamais le juste ne sera ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
| 30 The upright wil never have to give way, but the land wil offer no home for the wicked. |
31 La bouche du juste exprime la sagesse, la langue perverse sera coupée.
| 31 The mouth of the upright utters wisdom, the tongue that deceives wil be cut off. |
32 Les lèvres du juste connaissent la bienveillance, la bouche des méchants la perversité.
| 32 The lips of the upright know about kindness, the mouth of the wicked about deceit. |