Livre des Psaumes 45
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant. | 1 (Per la fine. Dei figli di Core. Per gli arcani. Salmo). |
2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue. | 2 Dio è il nostro rifugio e la nostra forza, l'aiuto nelle tribolazioni, che ci hanno da ogni parte assaliti. |
3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.! | 3 Perciò non temeremo, quand'anche fosse sconvolta la terra e i monti precipitassero nel cuore del mare. |
4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté. | 4 Muggirono agitate le acque dei mari, tremarono dinanzi alla sua potenza i monti. |
5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges. | 5 Il corso d'un fiume rallegra la città di Dio, l'Altissimo ha santificato il suo Tabernacolo. |
6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur. | 6 Dio è in mezzo ad essa: non vacillerà; Dio la protegge fin dal primo albeggiare. |
7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture. | 7 Si turbano le nazioni, cadono i regni; Egli fa udir la sua voce e la terra trema. |
8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons. | 8 Il Signore degli eserciti è con noi, nostro sostegno è il Dio di Giacobbe. |
9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire. | 9 Venite, mirate le gesta del Signore, quali maraviglie fa sulla terra. |
10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare. | 10 Spazza via le guerre fino all'estremo del mondo, rompendo gli archi, spezzando le armi, dando alle fiamme gli scudi. |
11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père; | 11 « Fermatevi, e riconoscete che io sono Dio, esaltato tra le nazioni, esaltato sopra la terra ». |
12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur: | 12 Il Signore degli eserciti è con noi, nostro sostegno è il Dio di Giacobbe. |
13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage. | |
14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or; | |
15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi. | |
16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi. | |
17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre. | |
18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais. |