Livre des Psaumes 45
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant. | 1 - Al corifeo. Dei figliuoli di Core. Per gli arcani. Salmo. |
2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue. | 2 Iddio nostro è rifugio e forza, aiuto nelle tribolazioni che ci colpiscono tanto. |
3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.! | 3 Perciò non temiamo, si scuota per loro la terra, e precipitino i monti nel cuor del mare, |
4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté. | 4 rumoreggino e si sconvolgano i suoi flutti, tremino i monti per la sua violenza! [Il Signore delle schiere è con noi, nostro rifugio è il Dio di Giacobbe]. |
5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges. | 5 Il corso d'un fiume rallegra la città di Dio, [che] l'Altissimo ha consacrato a suo tabernacolo. |
6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur. | 6 Iddio è in mezzo a lei, essa non vacillerà: la soccorre Iddio da' primi albori del mattino. |
7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture. | 7 Si turbano i popoli, traballano i regni: e' fa udir la sua voce [e] si sconvolge la terra! |
8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons. | 8 Il Signore delle schiere è con noi, nostro rifugio è il Dio di Giacobbe. |
9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire. | 9 Venite, vedete le opere del Signore, quali prodigi e' fa sulla terra! |
10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare. | 10 Spazza via le guerre sino ai confini della terra: spezza l'arco e rompe le lance, e brucia gli scudi nel fuoco! |
11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père; | 11 «Smettete, [o nemici del mio popolo], e riconoscete ch'io sono Iddio. Eccelso io sono tra le genti, e eccelso sulla terra!». |
12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur: | 12 Il Signore delle schiere è con noi, nostro rifugio è il Dio di Giacobbe. |
13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage. | |
14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or; | |
15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi. | |
16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi. | |
17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre. | |
18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais. |