Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 45


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant.1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Kóré fiaitól. Maszkíl. Szerelmes ének.
2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue.2 Szívem ünnepi szózattól árad, a királynak zengem dalomat. Nyelvem, mint a gyorsíró vesszeje.
3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.!3 Ékesebb vagy az emberek fiainál, kedvesség ömlik el ajkadon, azért áldott meg téged örökre az Isten.
4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté.4 Kösd fel derekadra kardodat, te hős, dicsőségedet és ékességedet.
5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges.5 Kelj útra ékességedben és haladj diadallal a hűségért, a szelídségért és az igazságért. Csodákra tanítson jobb kezed:
6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur.6 hegyes nyilaid népeket terítenek le eléd a király ellenségeinek szívébe hatolnak.
7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture.7 Királyi trónod, Isten, örökké áll, kormánypálcád az igazság pálcája.
8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons.8 Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel téged Isten, a te Istened, az öröm olajával, társaid felett.
9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire.9 Mirha, áloé és kasszia árad ruháidból, elefántcsont-palotákból hárfa gyönyörködtet.
10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare.10 Királyleányok vannak díszes udvarodban; jobbodon a királyné áll, Ofír aranyától ékesen.
11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père;11 Halljad, leányom, figyelj, hajtsd ide füledet, feledd el népedet és atyád házát.
12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur:12 Íme, a király kívánja szépségedet. Hiszen ő a te urad, hódolj előtte.
13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage.13 Ajándékkal esdik majd tekintetedet Tírusz leányai, s valamennyien a nép gazdagjai.
14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or;14 Belül csupa szépség a király leánya, kívül arannyal átszőtt ruha takarja.
15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi.15 Hímzett öltözetben vezetik a királyhoz, szűz társnői követik, hozzád vezetik őket.
16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi.16 Örvendezve, ujjongással bevezetik őket, bevonulnak a király házába.
17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre.17 Atyáid helyébe fiaid születnek, az egész világ fejedelmeivé teszed őket.
18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais.18 Megemlékezem nevedről mindenkor, nemzedékről-nemzedékre, s dicsérni fognak érte a népek mindenkor és örökkön örökké.