Livre des Psaumes 45
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant. | 1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of the sons of Korah Poem Love song] My heart is stirred by anoble theme, I address my poem to the king, my tongue the pen of an expert scribe. |
2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue. | 2 Of al men you are the most handsome, gracefulness is a dew upon your lips, for God has blessed youfor ever. |
3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.! | 3 Warrior, strap your sword at your side, in your majesty and splendour advance, |
4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté. | 4 ride on in the cause of truth, gentleness and uprightness. Stretch the bowstring tight, lending terror toyour right hand. |
5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges. | 5 Your arrows are sharp, nations lie at your mercy, the king's enemies lose heart. |
6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur. | 6 Your throne is from God, for ever and ever, the sceptre of your kingship a sceptre of justice, |
7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture. | 7 you love uprightness and detest evil. This is why God, your God, has anointed you with oil ofgladness, as none of your rivals, |
8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons. | 8 your robes al myrrh and aloes. From palaces of ivory, harps bring you joy, |
9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire. | 9 in your retinue are daughters of kings, the consort at your right hand in gold of Ophir. |
10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare. | 10 Listen, my daughter, attend to my words and hear; forget your own nation and your ancestral home, |
11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père; | 11 then the king will fal in love with your beauty; he is your lord, bow down before him. |
12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur: | 12 The daughter of Tyre wil court your favour with gifts, and the richest of peoples |
13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage. | 13 with jewels set in gold. Clothed |
14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or; | 14 in brocade, the king's daughter is led within to the king with the maidens of her retinue; hercompanions are brought to her, |
15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi. | 15 they enter the king's palace with joy and rejoicing. |
16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi. | 16 Instead of your ancestors you will have sons; you wil make them rulers over the whole world. |
17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre. | 17 I wil make your name endure from generation to generation, so nations will sing your praise for everand ever. |
18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais. |