Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 45


font
BIBLES DES PEUPLESLXX
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant.1 εις το τελος υπερ των υιων κορε υπερ των κρυφιων ψαλμος
2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue.2 ο θεος ημων καταφυγη και δυναμις βοηθος εν θλιψεσιν ταις ευρουσαις ημας σφοδρα
3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.!3 δια τουτο ου φοβηθησομεθα εν τω ταρασσεσθαι την γην και μετατιθεσθαι ορη εν καρδιαις θαλασσων
4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté.4 ηχησαν και εταραχθησαν τα υδατα αυτων εταραχθησαν τα ορη εν τη κραταιοτητι αυτου διαψαλμα
5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges.5 του ποταμου τα ορμηματα ευφραινουσιν την πολιν του θεου ηγιασεν το σκηνωμα αυτου ο υψιστος
6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur.6 ο θεος εν μεσω αυτης ου σαλευθησεται βοηθησει αυτη ο θεος το προς πρωι
7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture.7 εταραχθησαν εθνη εκλιναν βασιλειαι εδωκεν φωνην αυτου εσαλευθη η γη
8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons.8 κυριος των δυναμεων μεθ' ημων αντιλημπτωρ ημων ο θεος ιακωβ διαψαλμα
9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire.9 δευτε ιδετε τα εργα κυριου α εθετο τερατα επι της γης
10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare.10 ανταναιρων πολεμους μεχρι των περατων της γης τοξον συντριψει και συγκλασει οπλον και θυρεους κατακαυσει εν πυρι
11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père;11 σχολασατε και γνωτε οτι εγω ειμι ο θεος υψωθησομαι εν τοις εθνεσιν υψωθησομαι εν τη γη
12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur:12 κυριος των δυναμεων μεθ' ημων αντιλημπτωρ ημων ο θεος ιακωβ
13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage.
14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or;
15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi.
16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi.
17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre.
18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais.