Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 45


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant.1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة‎. ‎فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر
2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue.2 انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد‎.
3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.!3 ‎تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك‎.
4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté.4 ‎وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف‎.
5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges.5 ‎نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون
6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur.6 كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك‎.
7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture.7 ‎احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك‎.
8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons.8 ‎كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار‎.
9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire.9 ‎بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير
10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare.10 اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك
11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père;11 فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له‎.
12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur:12 ‎وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية
13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage.13 كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها‎.
14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or;14 ‎بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها‎. ‎مقدمات اليك
15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi.15 يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك‎.
16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi.16 ‎عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض‎.
17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre.17 ‎اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد
18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais.