Livre des Psaumes 45
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant. | 1 Ai figliuoli di Core: Per gli arcani. Il nostro Dio, rifugio, e fortezza nostra; aiuto nelle tribolazioni, le quali ci hanno pur troppo assaliti. |
2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue. | 2 Per questo non ci sbigottiremo quando sia scommossa la terra, e i monti siano trasportati nel mezzo del mare. |
3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.! | 3 Le sue acque sono state agitate con gran rumore: della possanza di esso (mare) tremarono i monti. |
4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté. | 4 La città di Dio è rallegrata dall'impeto della fiumana: l'Altissimo ha santificato il suo tabernacolo. |
5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges. | 5 Il Signore sta nel mezzo di lei. Ella non sarà scossa: la soccorrerà il Signore fin dalla punta del dì. |
6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur. | 6 Furon conturbate le genti, e vacillarono i regni: egli fè udir la sua voce, e la terra fu smossa. |
7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture. | 7 Con noi il Signore degli eserciti, nostro rifugio il Dio di Giacobbe. |
8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons. | 8 Venite, e osservate le opere del Signore, e i prodigj da lui fatti sopra la terra: egli, che toglie le guerre fino a tutte le estremità della terra. |
9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire. | 9 Egli romperà l'arco, e spezzerà le armi, e darà gli scudi alle fiamme. |
10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare. | 10 Siate tranquilli, e riconoscete, che io sarò Dio: sarò esaltato tralle nazioni, e sarò esaltato sopra la terra. |
11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père; | 11 Il Signor degli eserciti è con noi; nostro asilo il Dio di Giacobbe. |
12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur: | |
13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage. | |
14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or; | |
15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi. | |
16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi. | |
17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre. | |
18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais. |