Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 45


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant.1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue.2 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.!3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté.4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges.5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur.6 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture.7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons.8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire.9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare.10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père;11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur:12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage.13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or;14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi.15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi.16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre.17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais.