Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Hebraeos 3


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Unde, fratres sancti, vocationis cælestis participes, considerate Apostolum, et pontificem confessionis nostræ Jesum :1 That is why al you who are holy brothers and share the same heavenly cal should turn your minds toJesus, the apostle and the high priest of our profession of faith.
2 qui fidelis est ei, qui fecit illum, sicut et Moyses in omni domo ejus.2 He was trustworthy to the one who appointed him, just like Moses, who remained trustworthy in all hishousehold;
3 Amplioris enim gloriæ iste præ Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet domus, qui fabricavit illam.3 but he deserves a greater glory than Moses, just as the builder of a house is more honoured than thehouse itself.
4 Omnis namque domus fabricatur ab aliquo : qui autem omnia creavit, Deus est.4 Every house is built by someone, of course; but God built everything that exists.
5 Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo ejus tamquam famulus, in testimonium eorum, quæ dicenda erant :5 It is true that Moses was trustworthy in the household of God, as a servant is, acting as witness to thethings which were yet to be revealed,
6 Christus vero tamquam filius in domo sua : quæ domus sumus nos, si fiduciam, et gloriam spei usque ad finem, firmam retineamus.
6 but Christ is trustworthy as a son is, over his household. And we are his household, as long as wefearlessly maintain the hope in which we glory.
7 Quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus : Hodie si vocem ejus audieritis,7 That is why, as the Holy Spirit says: If only you would listen to him today!
8 nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,8 Do not harden your hearts, as at the rebel ion, as at the time of testing in the desert,
9 ubi tentaverunt me patres vestri : probaverunt, et viderunt opera mea9 when your ancestors chal enged me, and put me to the test, and saw what I could do
10 quadraginta annis : propter quod infensus fui generationi huic, et dixi : Semper errant corde. Ipsi autem non cognoverunt vias meas,10 for forty years. That was why that generation sickened me and I said, 'Always fickle hearts, thatcannot grasp my ways!'
11 sicut juravi in ira mea : Si introibunt in requiem meam.11 And then in my anger I swore that they would never enter my place of rest.
12 Videte fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis, discedendi a Deo vivo :12 Take care, brothers, that none of you ever has a wicked heart, so unbelieving as to turn away from theliving God.
13 sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.13 Every day, as long as this today lasts, keep encouraging one another so that none of you is hardenedby the lure of sin,
14 Participes enim Christi effecti sumus, si tamen initium substantiæ ejus usque ad finem firmum retineamus.14 because we have been granted a share with Christ only if we keep the grasp of our first confidencefirm to the end.
15 Dum dicitur : Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra, quemadmodum in illa exacerbatione.15 In this saying: If only you would listen to him today; do not harden your hearts, as at the Rebel ion,
16 Quidam enim audientes exacerbaverunt : sed non universi qui profecti sunt ex Ægypto per Moysen.16 who was it who listened and then rebelled? Surely al those whom Moses led out of Egypt.
17 Quibus autem infensus est quadraginta annis ? nonne illis qui peccaverunt, quorum cadavera prostrata sunt in deserto ?17 And with whom was he angry for forty years? Surely with those who sinned and whose dead bodiesfel in the desert.
18 Quibus autem juravit non introire in requiem ipsius, nisi illis qui increduli fuerunt ?18 To whom did he swear they would never enter his place of rest? Surely those who would not believe.
19 Et videmus, quia non potuerunt introire propter incredulitatem.19 So we see that it was their refusal to believe which prevented them from entering.