Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Hebraeos 3


font
VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Unde, fratres sancti, vocationis cælestis participes, considerate Apostolum, et pontificem confessionis nostræ Jesum :1 Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly vocation, consider the apostle and high priest of our confession, Jesus:
2 qui fidelis est ei, qui fecit illum, sicut et Moyses in omni domo ejus.2 Who is faithful to him that made him, as was also Moses in all his house.
3 Amplioris enim gloriæ iste præ Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet domus, qui fabricavit illam.3 For this man was counted worthy of greater glory than Moses, by so much as he that hath built the house, hath greater honour than the house.
4 Omnis namque domus fabricatur ab aliquo : qui autem omnia creavit, Deus est.4 For every house is built by some man: but he that created all things, is God.
5 Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo ejus tamquam famulus, in testimonium eorum, quæ dicenda erant :5 And Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were to be said:
6 Christus vero tamquam filius in domo sua : quæ domus sumus nos, si fiduciam, et gloriam spei usque ad finem, firmam retineamus.
6 But Christ as the Son in his own house: which house are we, if we hold fast the confidence and glory of hope unto the end.
7 Quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus : Hodie si vocem ejus audieritis,7 Wherefore, as the Holy Ghost saith: To day if you shall hear his voice,
8 nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,8 Harden not your hearts, as in the provocation; in the day of temptation in the desert,
9 ubi tentaverunt me patres vestri : probaverunt, et viderunt opera mea9 Where your fathers tempted me, proved and saw my works,
10 quadraginta annis : propter quod infensus fui generationi huic, et dixi : Semper errant corde. Ipsi autem non cognoverunt vias meas,10 Forty years: for which cause I was offended with this generation, and I said: They always err in heart. And they have not known my ways,
11 sicut juravi in ira mea : Si introibunt in requiem meam.11 As I have sworn in my wrath: If they shall enter into my rest.
12 Videte fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis, discedendi a Deo vivo :12 Take heed, brethren, lest perhaps there be in any of you an evil heart of unbelief, to depart from the living God.
13 sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.13 But exhort one another every day, whilst it is called to day, that none of you be hardened through the deceitfulness of sin.
14 Participes enim Christi effecti sumus, si tamen initium substantiæ ejus usque ad finem firmum retineamus.14 For we are made partakers of Christ: yet so, if we hold the beginning of his substance firm unto the end.
15 Dum dicitur : Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra, quemadmodum in illa exacerbatione.15 While it is said, To day if you shall hear his voice, harden not your hearts, as in that provocation.
16 Quidam enim audientes exacerbaverunt : sed non universi qui profecti sunt ex Ægypto per Moysen.16 For some who heard did provoke: but not all that came out of Egypt by Moses.
17 Quibus autem infensus est quadraginta annis ? nonne illis qui peccaverunt, quorum cadavera prostrata sunt in deserto ?17 And with whom was he offended forty years? Was it not with them that sinned, whose carcasses were overthrown in the desert?
18 Quibus autem juravit non introire in requiem ipsius, nisi illis qui increduli fuerunt ?18 And to whom did he swear, that they should not enter into his rest: but to them that were incredulous?
19 Et videmus, quia non potuerunt introire propter incredulitatem.19 And we see that they could not enter in, because of unbelief.