Titum 2
123
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 Tu autem loquere quæ decent sanam doctrinam : | 1 Ma tu insegna ciò che è conforme alla sana dottrina: |
| 2 senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia : | 2 che i vecchi siano sobrii, pudichi, prudenti, sani nella fede, nella carità, nella pazienza; |
| 3 anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes : | 3 se le vecchie parimenti abbiano un contegno santo, non sian maldicenti, nè dedite al, vino, ma sian maestre nel bene; |
| 4 ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant, | 4 per insegnare alle giovani la prudenza, ad amare i loro mariti, a tener di conto dei loro figlioli, |
| 5 prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, benignas, subditas viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei. | 5 ad essere sagge, caste, sobrie, attente alla | casa, buone, soggette ai loro mariti, affinché non si dica male della parola di Dio. |
| 6 Juvenes similiter hortare ut sobrii sint. | 6 Esorta pure i giovani ad essere temperanti. |
| 7 In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate, | 7 In ogni cosa mostrati modello di buone opere, nella dottrina, nell’integrità, nella gravità. |
| 8 verbum sanum, irreprehensibile : ut is qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis. | 8 Il parlare sia sano, irreprensibile, in modo che l’avversario, resti, confuso, non potendo: dir male di, voi. |
| 9 Servos dominis suis subditos esse, in omnibus placentes, non contradicentes, | 9 Ai, servi, raccomanda di star sottomessi ai loro padroni, di, compiacerli in ogni cosa, senza rivoltarsi, |
| 10 non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes : ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus. | 10 senza rubare, ma dimostrare in tutto, perfetta fedeltà, per fare in tutto onore alla dottrina del, Salvatore nostro Dio. |
| 11 Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus, | 11 Apparve infatti la grazia di Dio nostro Salvatore a tutti gli uomini, |
| 12 erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et sæcularia desideria, sobrie, et juste, et pie vivamus in hoc sæculo, | 12 ci ha insegnato a rinunziare all’empietà ed ai mondani desideri, per vivere con temperanza e giustizia e pietà in questo mondo, |
| 13 exspectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi : | 13 attendendo la beata speranza, la manifestazione gloriosa del gran Dio e Salvatore nostro Gesù Cristo, |
| 14 qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum. | 14 il quale diede se stesso per noi, affine di riscattarci da ogni iniquità e purificarsi un popolo tutto suo, zelatore di opere buone. |
| 15 Hæc loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat. | 15 Così insegna, esorta è riprendi con ogni autorità e nessuno ti disprezzi. |