Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Titum 2


font
VULGATAJERUSALEM
1 Tu autem loquere quæ decent sanam doctrinam :1 Pour toi, enseigne ce qui est conforme à la saine doctrine.
2 senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia :2 Que les vieillards soient sobres, dignes, pondérés, robustes dans la foi, la charité, la constance.
3 anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes :3 Que pareillement les femmes âgées aient le comportement qui sied à des saintes: ni médisantes, niadonnées au vin, mais de bon conseil;
4 ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant,4 ainsi elles apprendront aux jeunes femmes à aimer leur mari et leurs enfants,
5 prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, benignas, subditas viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei.5 à être réservées, chastes, femmes d'intérieur, bonnes, soumises à leur mari, en sorte que la parole deDieu ne soit pas blasphémée.
6 Juvenes similiter hortare ut sobrii sint.6 Exhorte également les jeunes gens à garder en tout la pondération,
7 In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,7 offrant en ta personne un exemple de bonne conduite: pureté de doctrine, dignité,
8 verbum sanum, irreprehensibile : ut is qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis.8 enseignement sain, irréprochable, afin que l'adversaire, ne pouvant dire aucun mal de nous, soit remplide confusion.
9 Servos dominis suis subditos esse, in omnibus placentes, non contradicentes,9 Que les esclaves soient soumis en tout à leurs maîtres, cherchant à leur donner satisfaction, évitant deles contredire,
10 non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes : ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus.10 ne commettant aucune indélicatesse, se montrant au contraire d'une parfaite fidélité: ainsi feront-ilshonneur en tout à la doctrine de Dieu notre Sauveur.
11 Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus,11 Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, s'est manifestée,
12 erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et sæcularia desideria, sobrie, et juste, et pie vivamus in hoc sæculo,12 nous enseignant à renoncer à l'impiété et aux convoitises de ce monde, pour vivre en ce siècle présentdans la réserve, la justice et la piété,
13 exspectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi :13 attendant la bienheureuse espérance et l'Apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur, leChrist Jésus
14 qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum.14 qui s'est livré pour nous afin de nous racheter de toute iniquité et de purifier un peuple qui luiappartienne en propre, zélé pour le bien.
15 Hæc loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat.15 C'est ainsi que tu dois parler, exhorter, reprendre avec une autorité entière. Que personne ne teméprise.