Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

I Timotheum 3


font
VULGATABIBLIA
1 Fidelis sermo : si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.1 Es cierta esta afirmación: Si alguno aspira al cargo de espíscopo, desea una noble función.
2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, pudicum, hospitalem, doctorem,2 Es, pues, necesario que el epíscopo sea irreprensible, casado una sola vez, sobrio, sensato, educado, hospitalario, apto para enseñar,
3 non vinolentum, non percussorem, sed modestum : non litigiosum, non cupidum, sed3 ni bebedor ni violento, sino moderado, enemigo de pendencias, desprendido del dinero,
4 suæ domui bene præpositum : filios habentem subditos cum omni castitate.4 que gobierne bien su propia casa y mantenga sumisos a sus hijos con toda dignidad;
5 Si quis autem domui suæ præesse nescit, quomodo ecclesiæ Dei diligentiam habebit ?5 pues si alguno no es capaz de gobernar su propia casa, ¿cómo podrá cuidar de la Iglesia de Dios?
6 Non neophytum : ne in superbiam elatus, in judicium incidat diaboli.6 Que no sea neófito, no sea que, llevado por la soberbia, caiga en la misma condenación del Diablo.
7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab iis qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat, et in laqueum diaboli.7 Es necesario también que tenga buena fama entre los de fuera, para que no caiga en descrédito y en las redes del Diablo.
8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes :8 También los diáconos deben ser dignos, sin doblez, no dados a beber mucho vino ni a negocios sucios;
9 habentes mysterium fidei in conscientia pura.9 que guarden el Misterio de la fe con una conciencia pura.
10 Et hi autem probentur primum : et sic ministrent, nullum crimen habentes.10 Primero se les someterá a prueba y después, si fuesen irreprensibles, serán diáconos.
11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.11 Las mujeres igualmente deben ser dignas, no calumniadoras, sobrias, fieles en todo.
12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.12 Los diáconos sean casados una sola vez y gobiernen bien a sus hijos y su propia casa.
13 Qui enim bene ministraverint, gradum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide, quæ est in Christo Jesu.
13 Porque los que ejercen bien el diaconado alcanzan un puesto honroso y grande entereza en la fe de Cristo Jesús.
14 Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito :14 Te escribo estas cosas con la esperanza de ir pronto donde ti;
15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari, quæ est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.15 pero si tardo, para que sepas cómo hay que portarse en la casa de Dios, que es la Iglesia de Dios vivo, columna y fundamento de la verdad.
16 Et manifeste magnum est pietatis sacramentum, quod manifestatum est in carne, justificatum est in spiritu, apparuit angelis, prædicatum est gentibus, creditum est in mundo, assumptum est in gloria.16 Y sin duda alguna, grande es el Misterio de la piedad: El ha sido manifestado en la carne, justificado en el Espíritu, visto de los Angeles, proclamado a los gentiles, creído en el mundo, levantado a la gloria.