Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Galatas 5


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 State, et nolite iterum jugo servitutis contineri.1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ecce ego Paulus dico vobis : quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini : a gratia excidistis.4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium : sed fides, quæ per caritatem operatur.6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Currebatis bene : quis vos impedivit veritati non obedire ?7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis : qui autem conturbat vos, portabit judicium, quicumque est ille.10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico : quid adhuc persecutionem patior ? ergo evacuatum est scandalum crucis.11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Vos enim in libertatem vocati estis, fratres : tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur : Diliges proximum tuum sicut teipsum.14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis : videte ne ab invicem consumamini.15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Dico autem : Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus autem adversus carnem : hæc enim sibi invicem adversantur, ut non quæcumque vultis, illa faciatis.17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Manifesta sunt autem opera carnis, quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi : quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Fructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.