Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Galatas 5


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 State, et nolite iterum jugo servitutis contineri.1 - A tal libertà Cristo dunque ci ha liberati; voi state saldi e non lasciatevi impigliare di nuovo nel giogo di servitù.
2 Ecce ego Paulus dico vobis : quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.2 Vedete, son io Paolo che ve lo dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.3 Ma a chiunque è circonciso di nuovo dichiaro che egli è in dovere di osservare tutta la Legge.
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini : a gratia excidistis.4 Siete stati abbandonati dal Cristo voi che volete esser giustificati nella Legge; siete decaduti dalla grazia;
5 Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.5 noi, con lo spirito dalla fede riceviamo speranza di giustizia.
6 Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium : sed fides, quæ per caritatem operatur.6 In Cristo Gesù non ha valore l'essere circonciso o incirconciso, ma vale la fede operante per mezzo dell'amore.
7 Currebatis bene : quis vos impedivit veritati non obedire ?7 Voi correvate così bene, chi vi ha urtato per via da non aderire più alla verità?
8 persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.8 questa persuasione vostra non viene da Colui che vi chiama.
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.9 Un po' di fermento fa fermentare tutta la pasta.
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis : qui autem conturbat vos, portabit judicium, quicumque est ille.10 Io per voi ho fiducia nel Signore che non sentirete diversamente; ma chi vi conturba porterà la condanna, chiunque egli sia.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico : quid adhuc persecutionem patior ? ergo evacuatum est scandalum crucis.11 Quanto a me, o fratelli, se ancora prèdico la circoncisione, perchè sono ancora perseguitato? sarebbe pur così eliminato lo scandalo della croce!
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
12 Oh, dovrebbero addirittura farsi evirare costoro che portan tra voi tale scompiglio!
13 Vos enim in libertatem vocati estis, fratres : tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.13 Ma voi sarete stati chiamati a libertà, o fratelli; solo non dovete usar la libertà come occasione alla carne, ma dovete per amore dello Spirito servire gli uni gli altri.
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur : Diliges proximum tuum sicut teipsum.14 Poichè tutta la Legge ha la sua pienezza in quelle parole: "Amerai il tuo prossimo come te stesso".
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis : videte ne ab invicem consumamini.15 Se vi mordete o vi divorate gli uni gli altri, badate che non vi distruggiate a vicenda.
16 Dico autem : Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.16 Io dico invece: Conducetevi secondo lo spirito, e non soddisfate ai desiderii della carne.
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus autem adversus carnem : hæc enim sibi invicem adversantur, ut non quæcumque vultis, illa faciatis.17 La carne ha desiderii contrari allo spirito e lo spirito li ha contrari alla carne; son cose opposte fra loro, sì che voi non dovete fare tutto quel che vorreste.
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.18 E se vi lasciate condurre dallo Spirito, non siete più sotto la Legge.
19 Manifesta sunt autem opera carnis, quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,19 Or le opere della carne è chiaro quali sono: fornicazione, impurità, dissolutezza, lussuria,
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,20 idolatria, venefizi, inimicizie, discordie, gelosie, risentimenti, contese, divisioni, sètte,
21 invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi : quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.21 invidie, omicidii, ubriachezza e gozzoviglie, e cose simili; io vi prevengo, come ho già detto prima, che quelli che fanno codeste cose non avranno in eredità il regno di Dio.
22 Fructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,22 Invece frutto dello Spirito è l'amore, la gioia, la pace, la pazienza,
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.23 la benignità, la bontà, la longanimità, la mitezza, la fede, la moderazione, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non c'è Legge.
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.24 I seguaci di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
25 Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.25 Se viviamo collo spirito procediamo anche collo spirito;
26 Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.26 non siamo vanagloriosi, provocatori gli uni degli altri, e invidiosi gli uni degli altri.