Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Galatas 5


font
VULGATADOUAI-RHEIMS
1 State, et nolite iterum jugo servitutis contineri.1 Stand fast, and be not held again under the yoke of bondage.
2 Ecce ego Paulus dico vobis : quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.2 Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.3 And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini : a gratia excidistis.4 You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.
5 Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.5 For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.
6 Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium : sed fides, quæ per caritatem operatur.6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision: but faith that worketh by charity.
7 Currebatis bene : quis vos impedivit veritati non obedire ?7 You did run well, who hath hindered you, that you should not obey the truth?
8 persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.8 This persuasion is not from him that calleth you.
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.9 A little leaven corrupteth the whole lump.
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis : qui autem conturbat vos, portabit judicium, quicumque est ille.10 I have confidence in you in the Lord: that you will not be of another mind: but he that troubleth you, shall bear the judgment, whosoever he be.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico : quid adhuc persecutionem patior ? ergo evacuatum est scandalum crucis.11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
12 I would they were even cut off, who trouble you.
13 Vos enim in libertatem vocati estis, fratres : tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.13 For you, brethren, have been called unto liberty: only make not liberty an occasion to the flesh, but by charity of the spirit serve one another.
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur : Diliges proximum tuum sicut teipsum.14 For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis : videte ne ab invicem consumamini.15 But if you bite and devour one another; take heed you be not consumed one of another.
16 Dico autem : Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.16 I say then, walk in the spirit, and you shall not fulfil the lusts of the flesh.
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus autem adversus carnem : hæc enim sibi invicem adversantur, ut non quæcumque vultis, illa faciatis.17 For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh; for these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.18 But if you are led by the spirit, you are not under the law.
19 Manifesta sunt autem opera carnis, quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,19 Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,20 Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,
21 invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi : quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.21 Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.
22 Fructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,22 But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.23 Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.24 And they that are Christ's, have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.
25 Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.26 Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying on another.