Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Galatas 5


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 State, et nolite iterum jugo servitutis contineri.1 Esta es la libertad que nos ha dado Cristo. Manténganse firmes para no caer de nuevo bajo el yugo de la esclavitud.
2 Ecce ego Paulus dico vobis : quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.2 Yo mismo, Pablo, les digo: si ustedes se hacen circuncidar, Cristo no les servirá de nada.
3 Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.3 Les vuelvo a insistir: todos los que se circuncidan, están obligados a observar íntegramente la Ley.
4 Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini : a gratia excidistis.4 Si ustedes buscan la justicia por medio de la Ley, han roto con Cristo y quedan fuera del dominio de la gracia.
5 Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.5 Porque a nosotros, el Espíritu, nos hace esperar por la fe los bienes de la justicia.
6 Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium : sed fides, quæ per caritatem operatur.6 En efecto, en Cristo Jesús, ya no cuenta la circuncisión ni la incircuncisión, sino la fe que obra por medio del amor.
7 Currebatis bene : quis vos impedivit veritati non obedire ?7 ¡Ustedes andaban tan bien...! ¿Quién les impidió mantenerse fieles a la verdad?
8 persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.8 ¡No habrá sido a instancias de aquel que los llama!
9 Modicum fermentum totam massam corrumpit.9 «Un poco de levadura hace fermentar toda la masa».
10 Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis : qui autem conturbat vos, portabit judicium, quicumque est ille.10 Yo espero en el Señor que ustedes no cambiarán de parecer. En cuanto a aquel que los está perturbando, será castigado, sea quien sea.
11 Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico : quid adhuc persecutionem patior ? ergo evacuatum est scandalum crucis.11 Hermanos, si yo predicara todavía la circuncisión, no me perseguirían. ¡Pero entonces, habría terminado el escándalo de la cruz!
12 Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
12 En cuanto a los agitadores, ojalá que llegaran hasta la mutilación total.
13 Vos enim in libertatem vocati estis, fratres : tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.13 Ustedes, hermanos, han sido llamados para vivir en libertad, pero procuren que esta libertad no sea un pretexto para satisfacer los deseos carnales» háganse más bien servidores los unos de los otros, por medio del amor.
14 Omnis enim lex in uno sermone impletur : Diliges proximum tuum sicut teipsum.14 Porque toda la Ley está resumida plenamente en este precepto: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
15 Quod si invicem mordetis, et comeditis : videte ne ab invicem consumamini.15 Pero si ustedes se están mordiendo y devorando mutuamente, tengan cuidado porque terminarán destruyéndose los unos a los otros.
16 Dico autem : Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.16 Yo los exhorto a que se dejen conducir por el Espíritu de Dios, y así no serán arrastrados por los deseos de la carne.
17 Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus autem adversus carnem : hæc enim sibi invicem adversantur, ut non quæcumque vultis, illa faciatis.17 Porque la carne desea contra el espíritu y el espíritu contra la carne. Ambos luchan entre sí, y por eso, ustedes no pueden hacer todo el bien que quieren.
18 Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.18 Pero si están animados por el Espíritu, ya no están sometidos a la Ley.
19 Manifesta sunt autem opera carnis, quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,19 Se sabe muy bien cuáles son las obras de la carne: fornicación, impureza y libertinaje,
20 idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,20 idolatría y superstición, enemistades y peleas, rivalidades y violencias, ambiciones y discordias, sectarismos, disensiones
21 invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi : quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.21 y envidias, ebriedades y orgías, y todos los excesos de esta naturaleza. Les vuelvo a repetir que los que hacen estas cosas no poseerán el Reino de Dios.
22 Fructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,22 Por el contrario, el fruto del Espíritu es: amor, alegría y paz, magnanimidad, afabilidad, bondad y confianza,
23 mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.23 mansedumbre y temperancia. Frente a estas cosas, la Ley está demás,
24 Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.24 porque los que pertenecen a Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y sus malos deseos.
25 Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.25 Si vivimos animados por el Espíritu, dejémonos conducir también por él.
26 Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.26 No busquemos la vanagloria, provocándonos los unos a los otros y envidiándonos mutuamente.