Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Ad Corinthios II 6


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Adjuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.1 E poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non accogliere invano la grazia di Dio.
2 Ait enim : Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.2 Egli dice infatti: Al momento favorevole ti ho esaudito e nel giorno della salvezza ti ho aiutato. Ecco adesso il momento favorevole, ecco ora il giorno della salvezza!
3 Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum :3 Noi non diamo motivo di scandalo a nessuno, perché non venga biasimato il nostro ministero;
4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,4 ma in ogni cosa ci presentiamo come ministri di Dio, con molta fortezza, nelle tribolazioni, nelle angustie, nelle ansie,
5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis,5 nelle percosse, nelle carceri, nelle sommosse, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni;
6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta,6 con purezza, sapienza, longanimità, benevolenza, spirito di santità, amore sincero;
7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris,7 con parole di verità, con la potenza di Dio; con le armi della giustizia nella destra e nella sinistra;
8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam : ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti :8 nella gloria e nel disprezzo, nella cattiva fama e nella buona; ritenuti mendaci e invece veritieri;
9 quasi morientes, et ecce vivimus : ut castigati, et non mortificati :9 come ignoti, eppure conosciuti; moribondi, eppure viviamo; castigati, ma non messi a morte;
10 quasi tristes, semper autem gaudentes : sicut egentes, multos autem locupletantes : tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
10 afflitti, eppure sempre lieti; poveri, mentre arricchiamo molti; gente che non ha nulla, mentre possediamo tutto!
11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii ; cor nostrum dilatatum est.11 La nostra bocca vi ha parlato apertamente e il nostro cuore si è dilatato per voi, o Corinzi.
12 Non angustiamini in nobis : angustiamini autem in visceribus vestris :12 Non siete davvero allo stretto in noi; è nei vostri cuori che state allo stretto.
13 eamdem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
13 Rendeteci il contraccambio! Parlo come a figli, dilatate il cuore anche voi!
14 Nolite jugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio justitiæ cum iniquitate ? aut quæ societas luci ad tenebras ?14 Non lasciatevi legare al giogo estraneo degli infedeli. Quale rapporto ci può essere tra la giustizia e l'empietà, o quale comunione tra la luce e le tenebre?
15 quæ autem conventio Christi ad Belial ? aut quæ pars fideli cum infideli ?15 Quale armonia tra Cristo e Beliar, quale società tra un fedele e un infedele,
16 qui autem consensus templo Dei cum idolis ? vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus : Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos,
et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
16 quale accordo tra il tempio di Dio e gli idoli? Perché noi siamo il tempio del Dio vivente, come egli ha detto: Abiterò e camminerò in mezzo a loro, e sarò il loro Dio ed essi il mio popolo.
17 Propter quod exite de medio eorum,
et separamini, dicit Dominus,
et immundum ne tetigeritis :
17 Perciò uscite di mezzo a loro e mettetevi in disparte, dice il Signore, non toccate nulla d'impuro. E io vi accoglierò
18 et ego recipiam vos :
et ero vobis in patrem,
et vos eritis mihi in filios et filias,
dicit Dominus omnipotens.
18 e sarò per voi un padre, e voi sarete per me figli e figlie, dice il Signore onnipotente.