Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Ad Corinthios II 6


font
VULGATABIBLIA
1 Adjuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.1 Y como cooperadores suyos que somos, os exhortamos a que no recibáis en vano la gracia de Dios.
2 Ait enim : Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.2 Pues dice él: En el tiempo favorable te escuché y en el día de salvación te ayudé. Mirad ahora el momento favorable; mirad ahora el día de salvación.
3 Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum :3 A nadie damos ocasión alguna de tropiezo, para que no se haga mofa del ministerio,
4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,4 antes bien, nos recomendamos en todo como ministros de Dios: con mucha constancia en tribulaciones, necesidades, angustias;
5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis,5 en azotes, cárceles, sediciones; en fatigas, desvelos, ayunos;
6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta,6 en pureza, ciencia, paciencia, bondad; en el Espíritu Santo, en caridad sincera,
7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris,7 en la palabra de verdad, en el poder de Dios; mediante las armas de la justicia: las de la derecha y las de la izquierda;
8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam : ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti :8 en gloria e ignominia, en calumnia y en buena fama; tenidos por impostores, siendo veraces;
9 quasi morientes, et ecce vivimus : ut castigati, et non mortificati :9 como desconocidos, aunque bien conocidos; como quienes están a la muerte, pero vivos; como castigados, aunque no condenados a muerte;
10 quasi tristes, semper autem gaudentes : sicut egentes, multos autem locupletantes : tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
10 como tristes, pero siempre alegres; como pobres, aunque enriquecemos a muchos; como quienes nada tienen, aunque todo lo poseemos.
11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii ; cor nostrum dilatatum est.11 ¡Corintios!, os hemos hablado con toda franqueza; nuestro corazón se ha abierto de par en par.
12 Non angustiamini in nobis : angustiamini autem in visceribus vestris :12 No está cerrado nuestro corazón para vosotros; los vuestros sí que lo están para nosotros.
13 eamdem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
13 Correspondednos; os hablo como a hijos; abríos también vosotros.
14 Nolite jugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio justitiæ cum iniquitate ? aut quæ societas luci ad tenebras ?14 ¡No unciros en yugo desigual con los infieles! Pues ¿qué relación hay entre la justicia y la iniquidad? ¿Qué unión entre la luz y las tinieblas?
15 quæ autem conventio Christi ad Belial ? aut quæ pars fideli cum infideli ?15 ¿Qué armonía entre Cristo y Beliar? ¿Qué participación entre el fiel y el infiel?
16 qui autem consensus templo Dei cum idolis ? vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus : Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos,
et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
16 ¿Qué conformidad entre el santuario de Dios y el de los ídolos? Porque nosotros somos santuario de Dios vivo, como dijo Dios: Habitaré en medio de ellos y andaré entre ellos; yo seré su Dios y ellos serán mi pueblo.
17 Propter quod exite de medio eorum,
et separamini, dicit Dominus,
et immundum ne tetigeritis :
17 Por tanto, salid de entre ellos y apartaos, dice el Señor. No toquéis cosa impura, y yo os acogeré.
18 et ego recipiam vos :
et ero vobis in patrem,
et vos eritis mihi in filios et filias,
dicit Dominus omnipotens.
18 Yo seré para vosotros padre, y vosotros seréis para mí hijos e hijas, dice el Señor todopoderoso.