Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Ad Corinthios II 6


font
VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Adjuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.1 Poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non accogliere invano la grazia di Dio.
2 Ait enim : Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.2 Egli dice infatti:
Al momento favorevole ti ho esaudito
e nel giorno della salvezza ti ho soccorso.
Ecco ora il momento favorevole, ecco ora il giorno della salvezza!
3 Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum :3 Da parte nostra non diamo motivo di scandalo a nessuno, perché non venga criticato il nostro ministero;
4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,4 ma in ogni cosa ci presentiamo come ministri di Dio con molta fermezza: nelle tribolazioni, nelle necessità, nelle angosce,
5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis,5 nelle percosse, nelle prigioni, nei tumulti, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni;
6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta,6 con purezza, con sapienza, con magnanimità, con benevolenza, con spirito di santità, con amore sincero,
7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris,7 con parola di verità, con potenza di Dio; con le armi della giustizia a destra e a sinistra;
8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam : ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti :8 nella gloria e nel disonore, nella cattiva e nella buona fama; come impostori, eppure siamo veritieri;
9 quasi morientes, et ecce vivimus : ut castigati, et non mortificati :9 come sconosciuti, eppure notissimi; come moribondi, e invece viviamo; come puniti, ma non uccisi;
10 quasi tristes, semper autem gaudentes : sicut egentes, multos autem locupletantes : tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
10 come afflitti, ma sempre lieti; come poveri, ma capaci di arricchire molti; come gente che non ha nulla e invece possediamo tutto!
11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii ; cor nostrum dilatatum est.11 La nostra bocca vi ha parlato francamente, Corinzi; il nostro cuore si è tutto aperto per voi.
12 Non angustiamini in nobis : angustiamini autem in visceribus vestris :12 In noi certo non siete allo stretto; è nei vostri cuori che siete allo stretto.
13 eamdem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
13 Io parlo come a figli: rendeteci il contraccambio, apritevi anche voi!
14 Nolite jugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio justitiæ cum iniquitate ? aut quæ societas luci ad tenebras ?14 Non lasciatevi legare al giogo estraneo dei non credenti. Quale rapporto infatti può esservi fra giustizia e iniquità, o quale comunione fra luce e tenebre?
15 quæ autem conventio Christi ad Belial ? aut quæ pars fideli cum infideli ?15 Quale intesa fra Cristo e Bèliar, o quale collaborazione fra credente e non credente?
16 qui autem consensus templo Dei cum idolis ? vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus : Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos,
et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
16 Quale accordo fra tempio di Dio e idoli? Noi siamo infatti il tempio del Dio vivente, come Dio stesso ha detto:
Abiterò in mezzo a loro e con loro camminerò
e sarò il loro Dio,
ed essi saranno il mio popolo.
17 Propter quod exite de medio eorum,
et separamini, dicit Dominus,
et immundum ne tetigeritis :
17 Perciò uscite di mezzo a loro
e separatevi, dice il Signore,
non toccate nulla d’impuro.
E io vi accoglierò
18 et ego recipiam vos :
et ero vobis in patrem,
et vos eritis mihi in filios et filias,
dicit Dominus omnipotens.
18 e sarò per voi un padre
e voi sarete per me figli e figlie,
dice il Signore onnipotente.