Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Ad Corinthios II 6


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Adjuvantes autem exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.1 Working together, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain.
2 Ait enim : Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis adjuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies salutis.2 For he says: "In an acceptable time I heard you, and on the day of salvation I helped you." Behold, now is a very acceptable time; behold, now is the day of salvation.
3 Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur ministerium nostrum :3 We cause no one to stumble in anything, in order that no fault may be found with our ministry;
4 sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos sicut Dei ministros in multa patientia, in tribulationibus, in necessitatibus, in angustiis,4 on the contrary, in everything we commend ourselves as ministers of God, through much endurance, in afflictions, hardships, constraints,
5 in plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis,5 beatings, imprisonments, riots, labors, vigils, fasts;
6 in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate, in Spiritu Sancto, in caritate non ficta,6 by purity, knowledge, patience, kindness, in a holy spirit, in unfeigned love,
7 in verbo veritatis, in virtute Dei, per arma justitiæ a dextris et a sinistris,7 in truthful speech, in the power of God; with weapons of righteousness at the right and at the left;
8 per gloriam, et ignobilitatem, per infamiam, et bonam famam : ut seductores, et veraces, sicut qui ignoti, et cogniti :8 through glory and dishonor, insult and praise. We are treated as deceivers and yet are truthful;
9 quasi morientes, et ecce vivimus : ut castigati, et non mortificati :9 as unrecognized and yet acknowledged; as dying and behold we live; as chastised and yet not put to death;
10 quasi tristes, semper autem gaudentes : sicut egentes, multos autem locupletantes : tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
10 as sorrowful yet always rejoicing; as poor yet enriching many; as having nothing and yet possessing all things.
11 Os nostrum patet ad vos, o Corinthii ; cor nostrum dilatatum est.11 We have spoken frankly to you, Corinthians; our heart is open wide.
12 Non angustiamini in nobis : angustiamini autem in visceribus vestris :12 You are not constrained by us; you are constrained by your own affections.
13 eamdem autem habentes remunerationem, tamquam filiis dico, dilatamini et vos.
13 As recompense in kind (I speak as to my children), be open yourselves.
14 Nolite jugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio justitiæ cum iniquitate ? aut quæ societas luci ad tenebras ?14 Do not be yoked with those who are different, with unbelievers. For what partnership do righteousness and lawlessness have? Or what fellowship does light have with darkness?
15 quæ autem conventio Christi ad Belial ? aut quæ pars fideli cum infideli ?15 What accord has Christ with Beliar? Or what has a believer in common with an unbeliever?
16 qui autem consensus templo Dei cum idolis ? vos enim estis templum Dei vivi, sicut dicit Deus : Quoniam inhabitabo in illis, et inambulabo inter eos,
et ero illorum Deus, et ipsi erunt mihi populus.
16 What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said: "I will live with them and move among them, and I will be their God and they shall be my people.
17 Propter quod exite de medio eorum,
et separamini, dicit Dominus,
et immundum ne tetigeritis :
17 Therefore, come forth from them and be separate," says the Lord, "and touch nothing unclean; then I will receive you
18 et ego recipiam vos :
et ero vobis in patrem,
et vos eritis mihi in filios et filias,
dicit Dominus omnipotens.
18 and I will be a father to you, and you shall be sons and daughters to me, says the Lord Almighty."