Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Corinthios I 16


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 De collectis autem, quæ fiunt in sanctos, sicut ordinavi ecclesiis Galatiæ, ita et vos facite.1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
2 Per unam sabbati unusquisque vestrum apud se seponat, recondens quod ei bene placuerit : ut non, cum venero, tunc collectæ fiant.2 Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
3 Cum autem præsens fuero, quos probaveritis per epistolas, hos mittam perferre gratiam vestram in Jerusalem.3 And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4 Quod si dignum fuerit ut et ego eam, mecum ibunt.
4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
5 Veniam autem ad vos, cum Macedoniam pertransiero : nam Macedoniam pertransibo.5 Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
6 Apud vos autem forsitan manebo, vel etiam hiemabo : ut vos me deducatis quocumque iero.6 And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
7 Nolo enim vos modo in transitu videre, spero enim me aliquantulum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 Permanebo autem Ephesi usque ad Pentecosten.8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 Ostium enim mihi apertum est magnum, et evidens : et adversarii multi.
9 For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 Si autem venerit Timotheus, videte ut sine timore sit apud vos : opus enim Domini operatur, sicut et ego.10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
11 Ne quis ergo illum spernat : deducite autem illum in pace, ut veniat ad me : exspecto enim illum cum fratribus.11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
12 De Apollo autem fratre vobis notum facio, quoniam multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus : et utique non fuit voluntas ut nunc veniret : veniet autem, cum ei vacuum fuerit.12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 Vigilate, state in fide, viriliter agite, et confortamini.13 Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 Omnia vestra in caritate fiant.14 Let all your things be done with charity.
15 Obsecro autem vos fratres, nostis domum Stephanæ, et Fortunati, et Achaici : quoniam sunt primitiæ Achaiæ, et in ministerium sanctorum ordinaverunt seipsos :15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
16 ut et vos subditi sitis ejusmodi, et omni cooperanti, et laboranti.16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
17 Gaudeo autem in præsentia Stephanæ, et Fortunati, et Achaici : quoniam id, quod vobis deerat, ipsi suppleverunt :17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18 refecerunt enim et meum spiritum, et vestrum. Cognoscite ergo qui hujusmodi sunt.
18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
19 Salutant vos ecclesiæ Asiæ. Salutant vos in Domino multum, Aquila et Priscilla cum domestica sua ecclesia : apud quos et hospitor.19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 Salutant vos omnes fratres. Salutate invicem in osculo sancto.20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
21 Salutatio, mea manu Pauli.21 The salutation of me Paul with mine own hand.
22 Si quis non amat Dominum nostrum Jesum Christum, sit anathema, Maran Atha.22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
23 Gratia Domini nostri Jesu Christi vobiscum.23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Caritas mea cum omnibus vobis in Christo Jesu. Amen.24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.