Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 34


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.2 “Instruct the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land of Canaan, and it has fallen into your possession by lot, it shall be bound by these limits:
3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom : et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.3 The southern part shall begin from the wilderness of Sin, which is next to Edom, and it shall have the Sea of Salt as a limit to the east.
4 Qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant a meridie usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.4 It shall circle on the south side along the ascent of the Scorpion, by this way crossing into Senna, and passing through, from the south, as far as Kadesh-barnea, from which its confines shall go out to the town called Adar, and extend even to Azmon.
5 Ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Ægypti, et maris magni littore finietur.5 And its limits shall go around from Azmon to the Torrent of Egypt, and shall end at the shore of the Great Sea.
6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.6 Then the western region shall begin from the Great Sea, and the same shall be its end.
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,7 Furthermore, toward the northern region, its limits shall begin from the Great Sea, passing through even to the highest mountain.
8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada :8 From there, it limits shall advance into Hamath, as far as the limits of Zedad.
9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.9 And its confines shall go all the way to Ziphron, and to the village of Enan. These shall be the limits on the northern side.
10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,10 From there, its limits shall be measured, facing the east side, from the village of Enan as far as Shepham.
11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem Daphnim : inde pervenient contra orientem ad mare Cenereth,11 And from Shepham, the boundaries shall descend into Riblah, opposite the fountain of Daphnis. From there, the boundaries shall pass through, opposite the east, to the Sea of Chinnereth,
12 et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
12 and shall extend as far as the Jordan, and, at the furthest extent, shall be enclosed by the Sea of Salt. You shall have this land, with its borders all around.”
13 Præcepitque Moyses filiis Israël, dicens : Hæc erit terra, quam possidebitis sorte, et quam jussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiæ tribui.13 And Moses instructed the sons of Israel, saying: “This shall be the land which you shall possess by lot, and which the Lord has ordered to be given to the nine tribes, and to the half tribe.
14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad juxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,14 For the tribe of the sons of Ruben, by their families, and the tribe of the sons of Gad, according to the number of their kinships, and also one half of the tribe of Manasseh,
15 id est, duæ semis tribus, acceperunt partem suam trans Jordanem contra Jericho ad orientalem plagam.15 that is, two and a half tribes, have received their portion across the Jordan, opposite Jericho, toward the eastern side.”
16 Et ait Dominus ad Moysen :16 And the Lord said to Moses:
17 Hæc sunt nomina virorum qui terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun,17 “These are the names of the men, who shall divide the land for you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun,
18 et singuli principes de tribubus singulis,18 and one leader from each tribe,
19 quorum ista sunt vocabula. De tribu Juda, Caleb filius Jephone.19 whose names are these: from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.20 from the tribe of Simeon, Samuel the son of Ammihud;
21 De tribu Benjamin, Elidad filius Chaselon.21 from the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;
22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Jogli.22 from the tribe of the sons of Dan, Bukki the son of Jogli;
23 Filiorum Joseph de tribu Manasse, Hanniel filius Ephod.23 of the sons of Joseph, from the tribe of Manasseh, Hanniel the son of Ephod;
24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.24 from the tribe of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan;
25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.25 from the tribe of Zebulon, Elizaphan the son of Parnach;
26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.26 from the tribe of Issachar, Paltiel the leader, the son of Azzan;
27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.27 from the tribe of Asher, Ahihud the son of Shelomi;
28 De tribu Nephthali, Phedaël filius Ammiud.28 from the tribe of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.”
29 Hi sunt, quibus præcepit Dominus ut dividerent filiis Israël terram Chanaan.29 These are the ones that the Lord has ordered to divide the land of Canaan to the sons of Israel.