Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 1


font
VULGATADIODATI
1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens :1 IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo della convenenza, nel primo giorno del secondo mese, nell’anno secondo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, dicendo:
2 Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini2 Levate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, secondo le lor nazioni, e le famiglie de’ padri loro, contando per nome, a testa a testa, ogni maschio,
3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.3 di età da vent’anni in su, tutti coloro che possono andare alla guerra in Israele; annoverateli, tu, ed Aaronne, per le loro schiere.
4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,4 E siavi con voi un uomo di ciascuna tribù, che sia capo della sua casa paterna.
5 quorum ista sunt nomina : de Ruben, Elisur, filius Sedeur ;5 E questi sono i nomi di coloro che saranno presenti con voi: Di Ruben, Elisur, figliuolo di Sedeur;
6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai ;6 Di Simeone, Selumiel, figliuolo di Surisaddai;
7 de Juda, Nahasson filius Aminadab ;7 Di Giuda, Naasson, figliuolo di Amminadab;
8 de Issachar, Nathanaël filius Suar ;8 D’Issacar, Natanael, figliuolo di Suar;
9 de Zabulon, Eliab filius Helon ;9 Di Zabulon, Eliab, figliuolo di Helon;
10 filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud ; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur ;10 De’ figliuoli di Giuseppe: di Efraim, Elisama, figliuoli di Ammiud; di Manasse, Gamliel, figliuolo di Pedasur;
11 de Benjamin, Abidan filius Gedeonis ;11 Di Beniamino, Abidan, figliuolo di Ghidoni;
12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai ;12 Di Dan, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai;
13 de Aser, Phegiel filius Ochran ;13 Di Aser, Paghiel, figliuolo di Ocran;
14 de Gad, Eliasaph filius Duel ;14 Di Gad, Eliasaf, figliuolo di Deuel;
15 de Nephthali, Ahira filius Enan.15 Di Neftali, Ahira, figliuolo di Enan.
16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,16 Costoro erano quelli che si chiamavano alla raunanza, principali delle tribù loro paterne, e capi delle migliaia d’Israele
17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine :17 Mosè adunque ed Aaronne presero seco questi uomini, ch’erano stati nominati per li nomi loro.
18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,18 E, a’ calendi del secondo mese, adunarono tutta la raunanza; e le generazioni de’ figliuoli d’Israele furono descritte per le lor nazioni, e per le famiglie loro paterne, contandoli per nome dall’età di vent’anni in su, a testa a testa.
19 sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
19 Come il Signore avea comandato a Mosè, egli li annoverò nel deserto di Sinai.
20 De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,20 E delle generazioni de’ figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d’infra tutti i maschi, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
21 quadraginta sex millia quingenti.21 gli annoverati della tribù di Ruben furono quarantaseimila cinquecento.
22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,22 Delle generazioni de’ figliuoli di Simeone, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d’infra tutti i maschi, dall’età di vent’anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
23 quinquaginta novem millia trecenti.23 gli annoverati della tribù di Simeone furono cinquantanovemila trecento.
24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,24 Delle generazioni de’ figliuoli di Gad, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
25 quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.25 gli annoverati della tribù di Gad furono quarantacinquemila seicencinquanta.
26 De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,26 Delle generazioni de’ figliuoli di Giuda, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
27 recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti.27 gli annoverati della tribù di Giuda furono settantaquattromila seicento.
28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,28 Delle generazioni de’ figliuoli d’Issacar, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
29 recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti.29 gli annoverati della tribù d’Issacar furono cinquantaquattromila quattrocento.
30 De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,30 Delle generazioni de’ figliuoli di Zabulon, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
31 quinquaginta septem millia quadringenti.31 gli annoverati della tribù di Zabulon furono cinquantasettemila quattrocento.
32 De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,32 De’ figliuoli di Giuseppe; delle generazioni de’ figliuoli di Efraim, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
33 quadraginta millia quingenti.33 gli annoverati della tribù di Efraim furono quarantamila cinquecento.
34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,34 Delle generazioni de’ figliuoli di Manasse, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
35 triginta duo millia ducenti.35 gli annoverati della tribù di Manasse furono trentaduemila dugento.
36 De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,36 Delle generazioni de’ figliuoli di Beniaminio, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
37 triginta quinque millia quadringenti.37 gli annoverati della tribù di Beniamino furono trentacinquemila quattrocento.
38 De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,38 Delle generazioni de’ figliuoli di Dan, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
39 sexaginta duo millia septingenti.39 gli annoverati della tribù di Dan furono sessantaduemila settecento.
40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,40 Delle generazioni de’ figliuoli di Aser, per le lor nazioni, e famiglie paterne; contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
41 quadraginta millia et mille quingenti.41 gli annoverati della tribù di Aser furono quarantunmila cinquecento.
42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,42 Delle generazioni de’ figliuoli di Neftali, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall’età di vent’anni in su;
43 quinquaginta tria millia quadringenti.
43 gli annoverati della tribù di Neftali furono cinquantatremila quattrocento
44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum.44 Questi furono gli annoverati, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, insieme co’ principali d’Israele, ch’erano dodici uomini, uno per famiglia paterna.
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,45 Così, tutti gli annoverati d’infra i figliuoli d’Israele, per le lor famiglie paterne, dall’età di vent’anni in su, che potevano andare alla guerra,
46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
46 furono seicentotremila cinquecencinquanta
47 Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.47 Ma i Leviti non furono annoverati fra loro secondo la lor tribù paterna;
48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :48 perciocchè il Signore avea detto a Mosè:
49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël :49 Sol non annoverar la tribù di Levi, e non levarne la somma per mezzo i figliuoli d’Israele.
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus : et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.50 Ma ordina i Leviti sopra il Tabernacolo della Testimonianza, e sopra tutti i suoi arredi; e sopra tutte le cose ad esso appartenenti; e portino essi il Tabernacolo e tutti i suoi arredi; e facciano i servigi di esso, e accampinvisi attorno.
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum ; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.51 E quando il Tabernacolo si dipartirà, mettanlo giù i Leviti; quando altresì si accamperà, rizzinlo i Leviti; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
52 Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.52 Or accampinsi i figliuoli d’Israele, ciascuno nel suo quartiere, e ciascuno presso alla sua bandiera, per le loro schiere.
53 Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.53 Ma accampinsi i Leviti intorno al Tabernacolo della Testimonianza; acciocchè non vi sia ira contro alla raunanza de’ figliuoli d’Israele; e facciano i Leviti la funzione del Tabernacolo della Testimonianza.
54 Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.54 E i figliuoli d’Israele fecero interamente come il Signore avea comandato