Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 1


font
VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens :1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dalla loro uscita dalla terra d’Egitto, e disse:
2 Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa,
3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.3 dai vent’anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne li censirete, schiera per schiera.
4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
5 quorum ista sunt nomina : de Ruben, Elisur, filius Sedeur ;5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Per Ruben: Elisùr, figlio di Sedeùr;
6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai ;6 per Simeone: Selumièl, figlio di Surisaddài;
7 de Juda, Nahasson filius Aminadab ;7 per Giuda: Nacson, figlio di Amminadàb;
8 de Issachar, Nathanaël filius Suar ;8 per Ìssacar: Netanèl, figlio di Suar;
9 de Zabulon, Eliab filius Helon ;9 per Zàbulon: Eliàb, figlio di Chelon;
10 filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud ; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur ;10 per i figli di Giuseppe, per Èfraim: Elisamà, figlio di Ammiùd; per Manasse: Gamlièl, figlio di Pedasùr;
11 de Benjamin, Abidan filius Gedeonis ;11 per Beniamino: Abidàn, figlio di Ghideonì;
12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai ;12 per Dan: Achièzer, figlio di Ammisaddài;
13 de Aser, Phegiel filius Ochran ;13 per Aser: Paghièl, figlio di Ocran;
14 de Gad, Eliasaph filius Duel ;14 per Gad: Eliasàf, figlio di Deuèl;
15 de Nephthali, Ahira filius Enan.15 per Nèftali: Achirà, figlio di Enan».
16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,16 Questi furono i designati della comunità, i prìncipi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d’Israele.
17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine :17 Mosè e Aronne presero questi uomini, che erano stati designati per nome,
18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,18 e radunarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, testa per testa.
19 sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
20 De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,20 Risultò per i figli di Ruben, primogenito d’Israele, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
21 quadraginta sex millia quingenti.21 censiti della tribù di Ruben quarantaseimilacinquecento.
22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,22 Per i figli di Simeone, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
23 quinquaginta novem millia trecenti.23 censiti della tribù di Simeone cinquantanovemilatrecento.
24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,24 Per i figli di Gad, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
25 quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.25 censiti della tribù di Gad quarantacinquemilaseicentocinquanta.
26 De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,26 Per i figli di Giuda, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
27 recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti.27 censiti della tribù di Giuda settantaquattromilaseicento.
28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,28 Per i figli di Ìssacar, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
29 recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti.29 censiti della tribù di Ìssacar cinquantaquattromilaquattrocento.
30 De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,30 Per i figli di Zàbulon, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
31 quinquaginta septem millia quadringenti.31 censiti della tribù di Zàbulon cinquantasettemilaquattrocento.
32 De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,32 Per i figli di Giuseppe: per i figli di Èfraim, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
33 quadraginta millia quingenti.33 censiti della tribù di Èfraim quarantamilacinquecento;
34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,34 per i figli di Manasse, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
35 triginta duo millia ducenti.35 censiti della tribù di Manasse trentaduemiladuecento.
36 De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,36 Per i figli di Beniamino, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
37 triginta quinque millia quadringenti.37 censiti della tribù di Beniamino trentacinquemilaquattrocento.
38 De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,38 Per i figli di Dan, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
39 sexaginta duo millia septingenti.39 censiti della tribù di Dan sessantaduemilasettecento.
40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,40 Per i figli di Aser, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
41 quadraginta millia et mille quingenti.41 censiti della tribù di Aser quarantunmilacinquecento.
42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,42 Per i figli di Nèftali, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
43 quinquaginta tria millia quadringenti.
43 censiti della tribù di Nèftali cinquantatremilaquattrocento.
44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum.44 Questi furono i censiti, di cui fecero il censimento Mosè e Aronne e i prìncipi d’Israele, dodici uomini: c'era un uomo per ciascun casato paterno.
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,45 E tutti i censiti degli Israeliti, secondo i loro casati paterni, dai vent'anni in su, cioè quanti potevano andare in guerra in Israele,
46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
46 risultarono registrati in tutto seicentotremilacinquecentocinquanta.
47 Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.47 Ma i leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :48 Il Signore parlò a Mosè dicendo:
49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël :49 «Solo la tribù di Levi non censirai, né di essa farai il computo tra gli Israeliti;
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus : et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.50 invece affiderai ai leviti la Dimora della Testimonianza, tutti i suoi accessori e quanto le appartiene. Essi trasporteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora.
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum ; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.51 Quando la Dimora dovrà muoversi, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi, i leviti la erigeranno. Se un estraneo si avvicinerà, sarà messo a morte.
52 Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere.
53 Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della Testimonianza; così la mia ira non si abbatterà sulla comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora della Testimonianza».
54 Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.54 Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva comandato a Mosè: così fecero.