Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 1


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo fœderis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Ægypto, dicens :1 Le premier jour du second mois, la deuxième année après la sortie d’Égypte, Yahvé parla à Moïse au désert du Sinaï, dans la Tente du Rendez-Vous.
2 Tollite summam universæ congregationis filiorum Israël per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini2 Il lui dit: “Recensez toute la communauté des Israélites par clans et par familles, relevez le nom de tous les mâles et comptez-les un par un.
3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israël, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.3 Toi et Aaron, vous enregistrerez tous les Israélites de 20 ans et plus, capables de porter les armes, selon leurs formations de combat.
4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,4 Dans chaque tribu il y aura un quelqu’un pour vous aider, un chef de famille.
5 quorum ista sunt nomina : de Ruben, Elisur, filius Sedeur ;5 Voici les noms de ceux qui vous aideront: Pour Ruben, Élisour, fils de Chédéour;
6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai ;6 pour Siméon, Cheloumiel, fils de Surichaddaï;
7 de Juda, Nahasson filius Aminadab ;7 pour Juda, Nachon, fils d’Aminadab;
8 de Issachar, Nathanaël filius Suar ;8 pour Issacar, Nétanéel, fils de Suar;
9 de Zabulon, Eliab filius Helon ;9 pour Zabulon, Éliab, fils de Hélon;
10 filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud ; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur ;10 pour les fils de Joseph, pour Éphraïm: Élichama, fils d’Ammihoud; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahsur;
11 de Benjamin, Abidan filius Gedeonis ;11 pour Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni;
12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai ;12 pour Dan, Ahiézer, fils d’Amichaddaï;
13 de Aser, Phegiel filius Ochran ;13 pour Asher, Pagiel, fils d’Okran;
14 de Gad, Eliasaph filius Duel ;14 pour Gad, Éliasaf, fils de Réouel;
15 de Nephthali, Ahira filius Enan.15 pour Nephtali, Ahira, fils d’Énan.
16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israël,16 Voilà ceux qui furent choisis dans l’assemblée. Ils étaient chefs dans la tribu de leur père, ils étaient chefs des clans d’Israël.
17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine :17 Moïse et Aaron prirent ces hommes qui avaient été inscrits personnellement.
18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,18 Ils rassemblèrent toute la communauté le premier jour du second mois, et tous les hommes au-dessus de vingt ans s’inscrivirent dans leur clan selon leur maison paternelle. Ils furent ainsi comptés
19 sicut præceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
19 selon ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. On fit le recensement dans le désert du Sinaï.
20 De Ruben primogenito Israëlis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,20 Pour les fils de Ruben, premier-né d’Israël, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
21 quadraginta sex millia quingenti.21 Pour la tribu de Ruben, on en recensa 46 500.
22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,22 Pour les fils de Siméon, on releva leur parenté par clan et par famille, les noms un par un de tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
23 quinquaginta novem millia trecenti.23 Pour la tribu de Siméon, on en recensa 59 300.
24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,24 Pour les fils de Gad, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
25 quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.25 Pour la tribu de Gad, on en recensa 45 650.
26 De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,26 Pour les fils de Juda, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
27 recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti.27 Pour la tribu de Juda, on en recensa 74 600.
28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,28 Pour les fils d’Issacar, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
29 recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti.29 Pour la tribu d’Issacar, on en recensa 54 400.
30 De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,30 Pour les fils de Zabulon, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
31 quinquaginta septem millia quadringenti.31 Pour la tribu de Zabulon, on en recensa 57 400.
32 De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,32 Quant aux fils de Joseph, on releva pour les fils d’Éphraïm, leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
33 quadraginta millia quingenti.33 Pour la tribu d’Éphraïm, on en recensa 40 500.
34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,34 On releva pour les fils de Manassé, leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
35 triginta duo millia ducenti.35 Pour la tribu de Manassé, on en recensa 32 200.
36 De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,36 Pour les fils de Benjamin, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
37 triginta quinque millia quadringenti.37 Pour la tribu de Benjamin, on en recensa 35 400.
38 De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,38 Pour les fils de Dan, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
39 sexaginta duo millia septingenti.39 Pour la tribu de Dan, on en recensa 62 700.
40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,40 Pour les fils d’Asher, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
41 quadraginta millia et mille quingenti.41 Pour la tribu d’Asher, on en recensa 41 500.
42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,42 Pour les fils de Nephtali, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.
43 quinquaginta tria millia quadringenti.
43 Pour la tribu de Nephtali, on en recensa 53 400.
44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israël, singulos per domos cognationum suarum.44 Voilà ceux qui furent recensés, ceux que Moïse et Aaron recensèrent avec les chefs d’Israël, choisis au nombre de douze, un par tribu.
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israël per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,45 On fit le total de ceux qui avaient été recensés parmi les Israélites de 20 ans et plus, selon leur tribu, de tous ceux qui étaient capables de porter les armes en Israël.
46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
46 Ce total fut de 603 550 hommes.
47 Levitæ autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.47 Les Lévites ne furent pas recensés avec eux,
48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :48 car Yahvé avait dit à Moïse:
49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israël :49 “Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, tu ne la compteras pas avec les autres Israélites,
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad cæremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus : et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.50 mais tu confieras aux Lévites la Demeure du Témoignage, avec tous ses objets, tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses objets, ils en assureront le service et camperont autour de la Demeure.
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitæ tabernaculum ; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.51 Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront, et quand la Demeure s’arrêtera, les Lévites la dresseront, mais aucun profane ne s’en approchera sous peine de mort.
52 Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.52 Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun autour de sa bannière selon sa formation de combat,
53 Porro Levitæ per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israël, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.53 mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage pour que la colère de Dieu ne s’abatte pas sur la communauté des Israélites. Les Lévites auront la garde de la Demeure du Témoignage.”
54 Fecerunt ergo filii Israël juxta omnia quæ præceperat Dominus Moysi.54 Les Israélites firent donc tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse: c’est ainsi qu’ils agirent.