Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Isaiæ 3


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum,
auferet a Jerusalem et a Juda
validum et fortem,
omne robur panis, et omne robor aquæ ;
1 Sì, ecco il Signore, Dio degli eserciti, rimuove da Gerusalemme e da Giuda sostegno e appoggio, ogni sostegno di pane e ogni appoggio d'acqua:
2 fortem, et virum bellatorem,
judicem, et prophetam, et ariolum, et senem ;
2 l'eroe e il guerriero, il giudice ed il profeta, l'indovino e l'anziano,
3 principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium,
et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
3 il comandante di cinquanta, e i notabili e il consigliere, l'abile mago e l'incantatore.
4 Et dabo pueros principes eorum,
et effeminati dominabuntur eis ;
4 "Darò loro dei giovani come prìncipi e dei capricciosi li domineranno".
5 et irruet populus, vir ad virum,
et unusquisque ad proximum suum ;
tumultuabitur puer contra senem,
et ignobilis contra nobilem.
5 Nel popolo l'uno opprimerà l'altro, ognuno il suo prossimo, il giovane s'inorgoglirà contro l'anziano e l'abietto contro il nobile.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum,
domesticum patris sui :
Vestimentum tibi est, princeps esto noster,
ruina autem hæc sub manu tua.
6 Uno afferrerà il fratello suo nella casa paterna: "Tu hai un mantello, sii nostro capo e prendi in mano questa rovina".
7 Respondebit in die illa, dicens :
Non sum medicus,
et in domo mea non est panis neque vestimentum :
nolite constituere me principem populi.
7 In quel giorno l'altro risponderà: "Io non sono un medico: in casa mia non c'è pane né mantello, non fatemi capo del popolo".
8 Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit,
quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum,
ut provocarent oculos majestatis ejus.
8 Gerusalemme è inciampata e Giuda è caduta, poiché le loro parole e le loro azioni sono contro il Signore, irritando lo sguardo della sua maestà.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis ;
et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt.
Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala !
9 Il loro sguardo testimonia contro di essi; proclamano i loro peccati come Sodoma, non lo nascondono; guai a loro, poiché preparano la loro rovina.
10 Dicite justo quoniam bene,
quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
10 Dite: "Il giusto, sì, è felice", poiché godrà del frutto delle sue opere.
11 Væ impio in malum !
retributio enim manuum ejus fiet ei.
11 Guai all'empio! Lo coglierà la sventura, poiché gli capiterà secondo l'opera delle sue mani.
12 Populum meum exactores sui spoliaverunt,
et mulieres dominatæ sunt eis.
Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt,
et viam gressuum tuorum dissipant.
12 O mio popolo! un fanciullo l'opprime e donne dominano sopra di lui! Popolo mio, i tuoi condottieri ti traviano, rovinano la strada che tu percorri.
13 Stat ad judicandum Dominus,
et stat ad judicandos populos.
13 Il Signore si erge ad accusare, si presenta a giudicare il suo popolo.
14 Dominus ad judicium veniet
cum senibus populi sui, et principibus ejus ;
vos enim depasti estis vineam,
et rapina pauperis in domo vestra.
14 Il Signore entra in giudizio con gli anziani e con i prìncipi: "Siete voi che avete guastato la vigna, le spoglie del povero si trovano nelle vostre case.
15 Quare atteritis populum meum,
et facies pauperum commolitis ?
dicit Dominus Deus exercituum.
15 Perché calpestate il mio popolo e pestate la faccia dei poveri?". Oracolo del Signore, Dio degli eserciti.
16 Et dixit Dominus :
Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion,
et ambulaverunt extento collo,
et nutibus oculorum ibant,
et plaudebant, ambulabant pedibus suis,
et composito gradu incedebant ;
16 Il Signore dice: "Poiché sono orgogliose le figlie di Sion, camminano con il collo teso e con occhi provocatori, camminano a piccoli passi e ai loro piedi fanno tintinnare gli anelli,
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion,
et Dominus crinem earum nudabit.
17 il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore metterà a nudo la loro fronte".
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento degli anelli alle caviglie, fermagli e lunette,
19 et lunulas, et torques,
et monilia, et armillas, et mitras,
19 orecchini, braccialetti e veli,
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas,
et olfactoriola, et inaures,
20 turbanti, catenelle ai piedi, cinture, vasetti di profumo e amuleti,
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
21 anelli e monili da naso,
22 et mutatoria, et palliola,
et linteamina, et acus,
22 stoffe preziose, mantellette, scialli e borsette,
23 et specula, et sindones,
et vittas, et theristra.
23 specchi, tuniche, tiare e vestaglie.
24 Et erit pro suavi odore fœtor,
et pro zona funiculus,
et pro crispanti crine calvitium,
et pro fascia pectorali cilicium.
24 Invece di profumo vi sarà marciume, invece della cintura una corda, invece della tunica una cintura di sacco, una bruciatura invece di bellezza.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent,
et fortes tui in prælio.
25 I tuoi uomini cadranno di spada e i tuoi prodi in combattimento.
26 Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus,
et desolata in terra sedebit.
26 Le sue porte gemeranno e saranno in lutto, disabitata, la città giacerà a terra.