Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Isaiæ 3


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum,
auferet a Jerusalem et a Juda
validum et fortem,
omne robur panis, et omne robor aquæ ;
1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua,
2 fortem, et virum bellatorem,
judicem, et prophetam, et ariolum, et senem ;
2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano,
3 principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium,
et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador.
4 Et dabo pueros principes eorum,
et effeminati dominabuntur eis ;
4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán.
5 et irruet populus, vir ad virum,
et unusquisque ad proximum suum ;
tumultuabitur puer contra senem,
et ignobilis contra nobilem.
5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum,
domesticum patris sui :
Vestimentum tibi est, princeps esto noster,
ruina autem hæc sub manu tua.
6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando».
7 Respondebit in die illa, dicens :
Non sum medicus,
et in domo mea non est panis neque vestimentum :
nolite constituere me principem populi.
7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!».
8 Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit,
quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum,
ut provocarent oculos majestatis ejus.
8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis ;
et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt.
Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala !
9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia!
10 Dicite justo quoniam bene,
quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones!
11 Væ impio in malum !
retributio enim manuum ejus fiet ei.
11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos!
12 Populum meum exactores sui spoliaverunt,
et mulieres dominatæ sunt eis.
Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt,
et viam gressuum tuorum dissipant.
12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas.
13 Stat ad judicandum Dominus,
et stat ad judicandos populos.
13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo.
14 Dominus ad judicium veniet
cum senibus populi sui, et principibus ejus ;
vos enim depasti estis vineam,
et rapina pauperis in domo vestra.
14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre!
15 Quare atteritis populum meum,
et facies pauperum commolitis ?
dicit Dominus Deus exercituum.
15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–.
16 Et dixit Dominus :
Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion,
et ambulaverunt extento collo,
et nutibus oculorum ibant,
et plaudebant, ambulabant pedibus suis,
et composito gradu incedebant ;
16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies,
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion,
et Dominus crinem earum nudabit.
17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez.
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas,
19 et lunulas, et torques,
et monilia, et armillas, et mitras,
19 pendientes, brazaletes y velos,
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas,
et olfactoriola, et inaures,
20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos.
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
21 sortijas y anillos para la nariz.
22 et mutatoria, et palliola,
et linteamina, et acus,
22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos,
23 et specula, et sindones,
et vittas, et theristra.
23 espejos, telas finas, diademas y mantillas.
24 Et erit pro suavi odore fœtor,
et pro zona funiculus,
et pro crispanti crine calvitium,
et pro fascia pectorali cilicium.
24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent,
et fortes tui in prælio.
25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla.
26 Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus,
et desolata in terra sedebit.
26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo.