Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Isaiæ 3


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum,
auferet a Jerusalem et a Juda
validum et fortem,
omne robur panis, et omne robor aquæ ;
1 The Lord, the LORD of hosts, shall take away from Jerusalem and from Judah support and prop (all supplies of bread and water):
2 fortem, et virum bellatorem,
judicem, et prophetam, et ariolum, et senem ;
2 Hero and warrior, judge and prophet, fortune-teller and elder,
3 principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium,
et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
3 The captain of fifty and the nobleman, counselor, skilled magician, and expert charmer.
4 Et dabo pueros principes eorum,
et effeminati dominabuntur eis ;
4 I will make striplings their princes; the fickle shall govern them,
5 et irruet populus, vir ad virum,
et unusquisque ad proximum suum ;
tumultuabitur puer contra senem,
et ignobilis contra nobilem.
5 And the people shall oppress one another, yes, every man his neighbor. The child shall be bold toward the elder, and the base toward the honorable.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum,
domesticum patris sui :
Vestimentum tibi est, princeps esto noster,
ruina autem hæc sub manu tua.
6 When a man seizes his brother in his father's house, saying, "You have clothes! Be our ruler, and take in hand this ruin!"--
7 Respondebit in die illa, dicens :
Non sum medicus,
et in domo mea non est panis neque vestimentum :
nolite constituere me principem populi.
7 Then shall he answer in that day: "I will not undertake to cure this, when in my own house there is no bread or clothing! You shall not make me ruler of the people."
8 Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit,
quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum,
ut provocarent oculos majestatis ejus.
8 Jerusalem is crumbling, Judah is falling; for their speech and their deeds are before the LORD, a provocation in the sight of his majesty.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis ;
et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt.
Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala !
9 Their very look bears witness against them; their sin like Sodom they vaunt, They hide it not. Woe to them! they deal out evil to themselves.
10 Dicite justo quoniam bene,
quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
10 Happy the just, for it will be well with them, the fruit of their works they will eat.
11 Væ impio in malum !
retributio enim manuum ejus fiet ei.
11 Woe to the wicked man! All goes ill, with the work of his hands he will be repaid.
12 Populum meum exactores sui spoliaverunt,
et mulieres dominatæ sunt eis.
Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt,
et viam gressuum tuorum dissipant.
12 My people--a babe in arms will be their tyrant, and women will rule them! O my people, your leaders mislead, they destroy the paths you should follow.
13 Stat ad judicandum Dominus,
et stat ad judicandos populos.
13 The LORD rises to accuse, standing to try his people.
14 Dominus ad judicium veniet
cum senibus populi sui, et principibus ejus ;
vos enim depasti estis vineam,
et rapina pauperis in domo vestra.
14 The Lord enters into judgment with his people's elders and princes: It is you who have devoured the vineyard; the loot wrested from the poor is in your houses.
15 Quare atteritis populum meum,
et facies pauperum commolitis ?
dicit Dominus Deus exercituum.
15 What do you mean by crushing my people, and grinding down the poor when they look to you? says the Lord, the GOD of hosts.
16 Et dixit Dominus :
Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion,
et ambulaverunt extento collo,
et nutibus oculorum ibant,
et plaudebant, ambulabant pedibus suis,
et composito gradu incedebant ;
16 The LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with necks outstretched Ogling and mincing as they go, their anklets tinkling with every step,
17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion,
et Dominus crinem earum nudabit.
17 The Lord shall cover the scalps of Zion's daughters with scabs, and the LORD shall bare their heads.
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
18 On that day the LORD will do away with the finery of the anklets, sunbursts, and crescents;
19 et lunulas, et torques,
et monilia, et armillas, et mitras,
19 the pendants, bracelets, and veils;
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas,
et olfactoriola, et inaures,
20 the headdresses, bangles, cinctures, perfume boxes, and amulets;
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
21 the signet rings, and the nose rings;
22 et mutatoria, et palliola,
et linteamina, et acus,
22 the court dresses, wraps, cloaks, and purses;
23 et specula, et sindones,
et vittas, et theristra.
23 the mirrors, linen tunics, turbans, and shawls.
24 Et erit pro suavi odore fœtor,
et pro zona funiculus,
et pro crispanti crine calvitium,
et pro fascia pectorali cilicium.
24 Instead of perfume there will be stench, instead of the girdle, a rope, And for the coiffure, baldness; for the rich gown, a sackcloth skirt. Then, instead of beauty:
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent,
et fortes tui in prælio.
25 Your men will fall by the sword, and your champions, in war;
26 Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus,
et desolata in terra sedebit.
26 Her gates will lament and mourn, as the city sits desolate on the ground.