Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sapientia 9


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Deus patrum meorum, et Domine misericordiæ,
qui fecisti omnia verbo tuo,
1 O God of my fathers, and Lord of mercy, who hast made all things with thy word,
2 et sapientia tua constituisti hominem,
ut dominaretur creaturæ quæ a te facta est,
2 And ordained man through thy wisdom, that he should have dominion over the creatures which thou hast made,
3 ut disponat orbem terrarum in æquitate et justitia,
et in directione cordis judicium judicet :
3 And order the world according to equity and righteousness, and execute judgment with an upright heart:
4 da mihi sedium tuarum assistricem sapientiam,
et noli me reprobare a pueris tuis :
4 Give me wisdom, that sitteth by thy throne; and reject me not from among thy children:
5 quoniam servus tuus sum ego, et filius ancillæ tuæ ;
homo infirmus, et exigui temporis,
et minor ad intellectum judicii et legum.
5 For I thy servant and son of thine handmaid am a feeble person, and of a short time, and too young for the understanding of judgment and laws.
6 Nam etsi quis erit consummatus inter filios hominum,
si ab illo abfuerit sapientia tua, in nihilum computabitur.
6 For though a man be never so perfect among the children of men, yet if thy wisdom be not with him, he shall be nothing regarded.
7 Tu elegisti me regem populo tuo,
et judicem filiorum tuorum et filiarum :
7 Thou hast chosen me to be a king of thy people, and a judge of thy sons and daughters:
8 et dixisti me ædificare templum in monte sancto tuo,
et in civitate habitationis tuæ altare :
similitudinem tabernaculi sancti tui quod præparasti ab initio.
8 Thou hast commanded me to build a temple upon thy holy mount, and an altar in the city wherein thou dwellest, a resemblance of the holy tabernacle, which thou hast prepared from the beginning.
9 Et tecum sapientia tua, quæ novit opera tua,
quæ et affuit tunc cum orbem terrarum faceres,
et sciebat quid esset placitum oculis tuis,
et quid directum in præceptis tuis.
9 And wisdom was with thee: which knoweth thy works, and was present when thou madest the world, and knew what was acceptable in thy sight, and right in thy commandments.
10 Mitte illam de cælis sanctis tuis,
et a sede magnitudinis tuæ,
ut mecum sit et mecum laboret,
ut sciam quid acceptum sit apud te :
10 O send her out of thy holy heavens, and from the throne of thy glory, that being present she may labour with me, that I may know what is pleasing unto thee.
11 scit enim illa omnia, et intelligit,
et deducet me in operibus meis sobrie,
et custodiet me in sua potentia.
11 For she knoweth and understandeth all things, and she shall lead me soberly in my doings, and preserve me in her power.
12 Et erunt accepta opera mea,
et disponam populum tuum juste,
et ero dignus sedium patris mei.
12 So shall my works be acceptable, and then shall I judge thy people righteously, and be worthy to sit in my father's seat.
13 Quis enim hominum poterit scire consilium Dei ?
aut quis poterit cogitare quid velit Deus ?
13 For what man is he that can know the counsel of God? or who can think what the will of the Lord is?
14 Cogitationes enim mortalium timidæ,
et incertæ providentiæ nostræ ;
14 For the thoughts of mortal men are miserable, and our devices are but uncertain.
15 corpus enim quod corrumpitur aggravat animam,
et terrena inhabitatio deprimit sensum multa cogitantem.
15 For the corruptible body presseth down the soul, and the earthy tabernacle weigheth down the mind that museth upon many things.
16 Et difficile æstimamus quæ in terra sunt,
et quæ in prospectu sunt invenimus cum labore :
quæ autem in cælis sunt, quis investigabit ?
16 And hardly do we guess aright at things that are upon earth, and with labour do we find the things that are before us: but the things that are in heaven who hath searched out?
17 Sensum autem tuum, quis sciet, nisi tu dederis sapientiam,
et miseris spiritum sanctum tuum de altissimis,
17 And thy counsel who hath known, except thou give wisdom, and send thy Holy Spirit from above?
18 et sic correctæ sint semitæ eorum qui sunt in terris,
et quæ tibi placent didicerint homines ?
18 For so the ways of them which lived on the earth were reformed, and men were taught the things that are pleasing unto thee, and were saved through wisdom.
19 Nam per sapientiam sanati sunt
quicumque placuerunt tibi, Domine, a principio.